Tito 1
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 La Pablo in pilaca Títochi erechun quinayoe. Jesucrístochi mantá tan joto, Diosichi mantate ticatiya quimin joyoe. Diosi ya wenteca junlachi tenchi lachi mantá cuwae. Yalaca fécari quereisa carino joyoe. Yalaca micarinonan joyoe yape Diosichi fiquica miralarasa. Jun fiqui chiquilari tsarasi quereinun fiqui joe.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Chiquila numatotiya jamochi sonnato polenola joyoeque quereiminla joyoe. Jun tenchi la Diosi mantaca jun nenayoe. Diosi to caquituminnan panue chiquila numatotiya sonnato polenola joeque. Junni ya nene patumin jonan, ya paca fiquica tsa lono joeque meralarayoe.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Junni Diosi matu mate tsanquino tenca tatonan, tsachilabe capaca itominue. Junni tsachilabe pano mate tsachilaca miisa carie. Junsi lachi mantá cuwato, yachi fiquica micarisa tie. Diosi chiquilaca se larimin joto tsantie.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Junni Tito, nuri lachi sen nao cuwenta joe. Nube labe jun parejonan quereiminlayoe. Apa Diosi nuca laquirato, wepanatuto pansi chusa carisa tenjae. Miya Jesucrístonan nuca jun tsannan josa carisa tenjae. Yari chiquilaca se larimin joe.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Lari Creta tobi nechi manlonato, nuca junbi purayoe yape seitonque micarica junlaca mantucarisa. Junni nuca junbi puranato, man fiquinan payoe. Pueblo cura Jesucrístochi tsachila tala mancaca mancaca mantá tan suwana! ticayoe.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Junni senlacari tsan suwana! Sona mancari tan jonola joe. Yalachi nalalanan Jesucrístoca quereimin jonola joe. Merán punla jonola joe yape yalaca monantiya seiton nenato apalaca merátuminlae tilatitusa.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Jesucrístochi tsachila tala mantá tanlari Diosichi mayordomola cuwenta jolajoe. Junni duque sen jonola joe yape monantiya yalaca culpa quino podeilaitusa. Yasiri mirayoe titumin, paitumin, winan itumin, quicaatumin, encanato calaca tarinno munatitumin jonola joe.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Janaminlaca facaricamin, sen jonunca laquiramin, mantaca merámin, Diosichi sen tsachila jonola joe. Tencachiquenan mantaito seque nenamin jonola joe.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Diosichi quereinun fiqui micaricaca tuca miito, seque quereinola joe seque micarito payino podeilaichun. Tsan jotori, epe fiqui micariminlaca de suwano podeilaichunae. Jesucrístochi tsachila tala mantá tanla tsanque sen jonola joe.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Layan tsachilari merátuchi timinla joto, epe fiquica encanabe paminlae. Weyanlari israelítalachi mite nenantsan joe tito, duque epe fiqui paminla joe.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Junni tsantiminlaca tsantisa carituna! Micarituntsan jonunca micarilaquinae encanato cala cachiqueri. Weyante man familia jeralela yalachi fiquica meráto yucapiyaminla joe.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Yala tala tsachi manca yalaca tuca panue. Yanan Creta to tsachi jotonan, duque merántsanque pamin jominue. Yari itsanque pila chutenue: Crétala numasitiya nene paminla joeque pila chutenue. Seiton animalila cuwenta joto, lan punla, jilula jolajoeque pila chutenue.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Jun Creta to tsachi Crétalaca tsanque pila chutenato, tsa pánaminue. Junni Jesucrístobe penenamin Crétalaca sele payina! yape Diosichi fiquica duque quereilaisa.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Weyanla jun tsarasi fiquica merátuchi tito, israelítalachi epe cuentaca micariminlae. Tsachilachi mantacari micariminlae. Junni jun micariminlaca natiya meralaquitunaque payina!
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Sen tenca tanlari ti anocatiya fitotiya, tenca seiton ituchunae. Seiton tenca tanla mantimini fitunun anoca fitulajototiya, tencari seitonnan cajochunae. Yalari quereituto seiton tenca joto, ti sen jonunca tuino podeilaitue.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Junni ya nene paminlari Diosica mirayoe timinlae. Tsan josanan, yala titiya seitonque quinanunca quirato, sele miintsan joe Diosica miitolajoeque. Seiton jolajoe. Merátuchi timinla joto, natiya seque quino podeilaitue.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.