Tito 1
Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB
1 La Pablo in pilaca Títochi erechun quinayoe. Jesucrístochi mantá tan joto, Diosichi mantate ticatiya quimin joyoe. Diosi ya wenteca junlachi tenchi lachi mantá cuwae. Yalaca fécari quereisa carino joyoe. Yalaca micarinonan joyoe yape Diosichi fiquica miralarasa. Jun fiqui chiquilari tsarasi quereinun fiqui joe.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Chiquila numatotiya jamochi sonnato polenola joyoeque quereiminla joyoe. Jun tenchi la Diosi mantaca jun nenayoe. Diosi to caquituminnan panue chiquila numatotiya sonnato polenola joeque. Junni ya nene patumin jonan, ya paca fiquica tsa lono joeque meralarayoe.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Junni Diosi matu mate tsanquino tenca tatonan, tsachilabe capaca itominue. Junni tsachilabe pano mate tsachilaca miisa carie. Junsi lachi mantá cuwato, yachi fiquica micarisa tie. Diosi chiquilaca se larimin joto tsantie.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Junni Tito, nuri lachi sen nao cuwenta joe. Nube labe jun parejonan quereiminlayoe. Apa Diosi nuca laquirato, wepanatuto pansi chusa carisa tenjae. Miya Jesucrístonan nuca jun tsannan josa carisa tenjae. Yari chiquilaca se larimin joe.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Lari Creta tobi nechi manlonato, nuca junbi purayoe yape seitonque micarica junlaca mantucarisa. Junni nuca junbi puranato, man fiquinan payoe. Pueblo cura Jesucrístochi tsachila tala mancaca mancaca mantá tan suwana! ticayoe.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Junni senlacari tsan suwana! Sona mancari tan jonola joe. Yalachi nalalanan Jesucrístoca quereimin jonola joe. Merán punla jonola joe yape yalaca monantiya seiton nenato apalaca merátuminlae tilatitusa.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Jesucrístochi tsachila tala mantá tanlari Diosichi mayordomola cuwenta jolajoe. Junni duque sen jonola joe yape monantiya yalaca culpa quino podeilaitusa. Yasiri mirayoe titumin, paitumin, winan itumin, quicaatumin, encanato calaca tarinno munatitumin jonola joe.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Janaminlaca facaricamin, sen jonunca laquiramin, mantaca merámin, Diosichi sen tsachila jonola joe. Tencachiquenan mantaito seque nenamin jonola joe.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Diosichi quereinun fiqui micaricaca tuca miito, seque quereinola joe seque micarito payino podeilaichun. Tsan jotori, epe fiqui micariminlaca de suwano podeilaichunae. Jesucrístochi tsachila tala mantá tanla tsanque sen jonola joe.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Layan tsachilari merátuchi timinla joto, epe fiquica encanabe paminlae. Weyanlari israelítalachi mite nenantsan joe tito, duque epe fiqui paminla joe.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Junni tsantiminlaca tsantisa carituna! Micarituntsan jonunca micarilaquinae encanato cala cachiqueri. Weyante man familia jeralela yalachi fiquica meráto yucapiyaminla joe.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Yala tala tsachi manca yalaca tuca panue. Yanan Creta to tsachi jotonan, duque merántsanque pamin jominue. Yari itsanque pila chutenue: Crétala numasitiya nene paminla joeque pila chutenue. Seiton animalila cuwenta joto, lan punla, jilula jolajoeque pila chutenue.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Jun Creta to tsachi Crétalaca tsanque pila chutenato, tsa pánaminue. Junni Jesucrístobe penenamin Crétalaca sele payina! yape Diosichi fiquica duque quereilaisa.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Weyanla jun tsarasi fiquica merátuchi tito, israelítalachi epe cuentaca micariminlae. Tsachilachi mantacari micariminlae. Junni jun micariminlaca natiya meralaquitunaque payina!
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Sen tenca tanlari ti anocatiya fitotiya, tenca seiton ituchunae. Seiton tenca tanla mantimini fitunun anoca fitulajototiya, tencari seitonnan cajochunae. Yalari quereituto seiton tenca joto, ti sen jonunca tuino podeilaitue.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Junni ya nene paminlari Diosica mirayoe timinlae. Tsan josanan, yala titiya seitonque quinanunca quirato, sele miintsan joe Diosica miitolajoeque. Seiton jolajoe. Merátuchi timinla joto, natiya seque quino podeilaitue.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.