Tiago 5
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 Junni ocola, duque calaca duno munatiminlaca payichinayoe. Nulari padeseinola jochunae. Wareto, atintsan jochunae.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Nulachi titiya duque seca jonun jera yucapiyaca jochunae. Sen tsanpa jomincanan julu jera fica jochunae.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 To yucapiyarino ma quelo inasanan, nulari calaca cacanilaquinae. Nulachi calari, orori, titiya jera wareto yucapiyachunae. Jun cala wareca junbe nulaca tuca miintsan jochunae seiton jominlanueque. Jun cala tenchi duque niyalaichunae.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Junni nulachi witaca trabaja quimin peyunlari Diosibe duque rocailainae padeseinayoe tito. Nulari cajosalenan pacara quito, tarinlaquinae. Junni sonban Miya Diosiri yala rocainaminlaca meránae.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 In toteri piyanle senca tan chularae. Pansi chuto ticatiya munajanari caniquiminla joe. Nulari ticatiya canilaquinatonan, mulu inamin wala cuwentari jolajoe. Junni totaino ma queloinae.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Nulari epele mántanan, culpa itonlaca culpa quito puyariminla joe. Yala mantimini beconan sonba tituto, meraniquiminla joe.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Junni acola, soquila, Miya Jesucristo manpatano ma fecári seque tenca cato meralarana! Jana wita quiminlari ticatiya waqueto tsanque méraminla joe. Casale suwa quimanhe. Junni wanbile manaman suwa quimanhe. Tsanque ticatiya waca junca sele mancalaquimanhe.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Miya Jesucristo manpatano ma quelo inasa, nulanan jun tsanquenan sen tenca ito meralarana!
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Acola, soquila, nula tala beco beco pataalaquituna! yape nulaca culpa quitusa. Tencabe nenalarana! culpa tanunca miiminni manpatano queloinaeque.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Acola, soquila, matute Miya Diosichi mantate paminlaca tenca calaquede! Yalari padeseinatonan, seque tenca cato méramin jominlanue. Junni yala cuwentanan jochique tenfelaina!
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Meralaquede! Peleitumin jominlacari pansi jolajoe timinlayoe. Matu tote Job tinun tsachi jominca tenca calaquede. Yari duque padeseinatonan, natiya peleitumin jominue. Junni Diosi tsaracari laquiramin joto, Job michi padeseinaminca jera manse patarinue.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Lachi acola, soquila, fe merántsan fiquica nulabe pachinayoe: Nulari tsarasica pachinayoe tito, Diosi mirasa juraquito pánayoe timinla joe yape uyanla nene joe tilatitusa. Aman tsanque palaquituna! tiyoe. Itsanqueri panola joe: Titiya tsa jonari, junca janhan tintsan jochunae. Tsarasica pamin tsachila juraquitusanan, janhan o te tinari, quereinilaichunae. Junni tsanque sequeri panola joe yape nulaca culpa quilaquitusa.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Nulari manca manca padeseinatori, Diosibe rocaintsan jochunae. O pansi jotori, Diosica se tito canta quintsan jochunae.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Nula manca quiyanpun jotori, Jesucrístochi tsachila tala mantá tanlaca jasa carintsan jochunae yape quiyanpunchi tenchi Diosibe rocailaisa. Casale Jesucrístochi mantate quiyanpunca aseite nasi iliponola jochunae.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Junsi aman Diosibe rocainola jochunae. Junni rocainato, manse suwachunaeque quereintsan jochunae. Tsanque quereito rocailainari, quiyanpun manseichunae. Diosi yaca manse suwachunae. Junni jutsa quinun tenchi quiyanpun jomin jonari, ya jutsacanan manperdonaichunae.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Junni nulachi jutsaca nula tala cuenta polaricaacaito, nulachi tenchi Diosibe rocaicaalaquina! yape nulaca manse suwasa. Seque nenamin tsachila Diosibe seque tenca cato rocailainari, Diosiri yalaca meráto tenfe jonuncatiya tsanquiniquichunae.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Matu tote Elíari chiquila cuwenta tsachinan jominue. Juntonan yari Diosibe seque tenca cato rocainue yape suwa quitusa. Junni peman wata man quitsa fecári suwa quitunue.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Junni suwa manquisa rocainunbi, suwa manquinue. Junnan ticatiya manwaqueno podeilainue.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Lachi acola, soquila, nula manca manca Diosi tsarasi pacaca telaquepochi latinari, weyanlari yalaca seque mannenasa carintsan jochunae.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Junni meralaquede! Seque mannenasa cariminlari duque jutsaca piyarisa cariminla jochunae. Tsachilaca se losa cariminla jochunae yape yucanchica jilaitusa.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.