Tiago 1

Diosichi Pila (COFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La Santiago in pilaca chuteto erechinayoe. Diosibe mantaimin joto, junsi Miya Jesucrístobenan mantaimin joto, pila chutenayoe. Jerale ara cura chumin Diosichi tsachilachi erechun in pilaca chutenayoe. Nula jeralelabe saludainayoe.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Jera sen tsachila jono muquilaquinari, natiya peleilaituna! Tsanque seque nenalaranari, nulachi tencabi natiya falta itochunae.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ti quino jonuncatiya miitotori, Diosibe rocailaina! yape seque tenca cuwasa. Diosiri isapun itoe. Lucarituminnan jeralelachi cuwaniquimin joe. Junni nulachinan seque tenca cuwachunae.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Juntonan Diosibe rocainato, Diosica seque tennato rocaintsan joe. Palaque tenca catuntsan joe. Palaque tenca caminlari lamari latsa cuwenta jolajochunae. Casale wu cayaito man nanchi jimin joe. Junsi man nanchiman jimin joe.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Jun lamari latsa cuwenta tsachilari Miya Diosi yalachi cuwachunaeque tenca catuntsan joe.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Palu tenca tan tsachila joto, palaque tenca cato nenaminla jochunae.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 — ausente —
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 — ausente —
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Duque pata quinari, lapari moora jequeito puyamanhe. Lapa lulinan jequeito jera queereiniimanhe. Casaleri uraran jominnan, moora yucapiyamanhe. Aman cala tanlari jun tsanquenan moora popere manhilaichunae cala camin jominnan.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Junni yucan nulaca jutsa quisa carichique tenfenari, jutsa quituminnan wantaintsan joe. Tsanque wantaiminlari duque son tilatichunae. Diosi wantaiminlaca numatotiya sonnasa carichunae premio cuwanun cuwenta. Yaca laquiraminlacari tsanque Numatotiya sonnasa cariyanae tinue.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Junni tsan josanan, jutsa quino tenca canatori, Diosica culpa quituntsan joe. Diosi laca jutsa quisa carinae tituntsan joe. Diosiri jutsaca munaino podeituto, mocanantiya jutsa quisa caritumin joe.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Tsachilari tenca mántanan seitonque tenca cato, jutsa quinoca tenca calaquichunae.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Junto jutsa quinoca tenca cano deitutori, jutsa quilaquichunae. Junni michi jutsa quinaminnan, jutsa tenchi puyalaichunae.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Junni acola, soquila, nulaca laquirato payichinayoe. Junni junca encanaituto meralaquede!
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Diosisiri jera senca cuwamin joe. Yari yoca, peca, tsaboca quimin joto, yalari canbiyaiminla jonan, yari canbiyaitumin joe. Yasiri jera senca cuwamin joe.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Junto yachi tenca munate chiquilaca cae yape yachi tsara sen tsachila jolajosa. Diosi yachi tsarasi fiquica merása carito, chiquilaca yachi tsachila suwae.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Acola, soquila, nula jeralelaca laquirato payichinayoe. Nulari tenca catuminnan palaquituna! Meracachiri duque meráminla jona! Paitulajona!
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Pa tala nenatori, Diosichi mantate seque quilaquituchunae.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Junni seiton quito jutsa quicaca jera telaquepolaquina! Junca telaquepoto, Diosichi fiquica seque tenca cato meralaquina! Ya fiquiri nulachi tencaca se larino podeichunae.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Junni jun fiquica meráto, seque mantainola joe. Merátonan mantaitutori, epenan meralaquichunae. Tencachique encanaimin jolajochunae.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Weyanla mantimini espejochi quirato mancasimin cuwenta, Diosichi sen mantaca tenca cato meráminla jochunae. Diosichi casan mantabe mantaiminlari jutsaca wepanatuminla joe. Junni ya mantaca pansituto mantaito nenamin tsachilari pansi nenalarachunae.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Junni weyanlari Diosica tenca tayoe tinatonan, seitonque palaquichunae. Yalari epele tsantito, tencachiquenan encanailainachunae. Yala Diosica epele tenca caminla jochunae.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Diosica tsara seque tenca tanla mantimini apa iton nalalacanan, biudalacanan ayudaiminla jochunae. Diosica tennatuminla seiton quilaquinasatiya, yalari seiton quituminla jochunae. Junni Apa Diosiri yalaca sen jolajoe tichunae palaituto Diosiberi nenaminla joeque.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.