Tiago 1

Diosichi Pila (COFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La Santiago in pilaca chuteto erechinayoe. Diosibe mantaimin joto, junsi Miya Jesucrístobenan mantaimin joto, pila chutenayoe. Jerale ara cura chumin Diosichi tsachilachi erechun in pilaca chutenayoe. Nula jeralelabe saludainayoe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Jera sen tsachila jono muquilaquinari, natiya peleilaituna! Tsanque seque nenalaranari, nulachi tencabi natiya falta itochunae.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ti quino jonuncatiya miitotori, Diosibe rocailaina! yape seque tenca cuwasa. Diosiri isapun itoe. Lucarituminnan jeralelachi cuwaniquimin joe. Junni nulachinan seque tenca cuwachunae.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Juntonan Diosibe rocainato, Diosica seque tennato rocaintsan joe. Palaque tenca catuntsan joe. Palaque tenca caminlari lamari latsa cuwenta jolajochunae. Casale wu cayaito man nanchi jimin joe. Junsi man nanchiman jimin joe.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Jun lamari latsa cuwenta tsachilari Miya Diosi yalachi cuwachunaeque tenca catuntsan joe.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Palu tenca tan tsachila joto, palaque tenca cato nenaminla jochunae.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 — ausente —
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Duque pata quinari, lapari moora jequeito puyamanhe. Lapa lulinan jequeito jera queereiniimanhe. Casaleri uraran jominnan, moora yucapiyamanhe. Aman cala tanlari jun tsanquenan moora popere manhilaichunae cala camin jominnan.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Junni yucan nulaca jutsa quisa carichique tenfenari, jutsa quituminnan wantaintsan joe. Tsanque wantaiminlari duque son tilatichunae. Diosi wantaiminlaca numatotiya sonnasa carichunae premio cuwanun cuwenta. Yaca laquiraminlacari tsanque Numatotiya sonnasa cariyanae tinue.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Junni tsan josanan, jutsa quino tenca canatori, Diosica culpa quituntsan joe. Diosi laca jutsa quisa carinae tituntsan joe. Diosiri jutsaca munaino podeituto, mocanantiya jutsa quisa caritumin joe.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Tsachilari tenca mántanan seitonque tenca cato, jutsa quinoca tenca calaquichunae.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Junto jutsa quinoca tenca cano deitutori, jutsa quilaquichunae. Junni michi jutsa quinaminnan, jutsa tenchi puyalaichunae.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Junni acola, soquila, nulaca laquirato payichinayoe. Junni junca encanaituto meralaquede!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Diosisiri jera senca cuwamin joe. Yari yoca, peca, tsaboca quimin joto, yalari canbiyaiminla jonan, yari canbiyaitumin joe. Yasiri jera senca cuwamin joe.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Junto yachi tenca munate chiquilaca cae yape yachi tsara sen tsachila jolajosa. Diosi yachi tsarasi fiquica merása carito, chiquilaca yachi tsachila suwae.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Acola, soquila, nula jeralelaca laquirato payichinayoe. Nulari tenca catuminnan palaquituna! Meracachiri duque meráminla jona! Paitulajona!
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Pa tala nenatori, Diosichi mantate seque quilaquituchunae.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Junni seiton quito jutsa quicaca jera telaquepolaquina! Junca telaquepoto, Diosichi fiquica seque tenca cato meralaquina! Ya fiquiri nulachi tencaca se larino podeichunae.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Junni jun fiquica meráto, seque mantainola joe. Merátonan mantaitutori, epenan meralaquichunae. Tencachique encanaimin jolajochunae.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Weyanla mantimini espejochi quirato mancasimin cuwenta, Diosichi sen mantaca tenca cato meráminla jochunae. Diosichi casan mantabe mantaiminlari jutsaca wepanatuminla joe. Junni ya mantaca pansituto mantaito nenamin tsachilari pansi nenalarachunae.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Junni weyanlari Diosica tenca tayoe tinatonan, seitonque palaquichunae. Yalari epele tsantito, tencachiquenan encanailainachunae. Yala Diosica epele tenca caminla jochunae.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Diosica tsara seque tenca tanla mantimini apa iton nalalacanan, biudalacanan ayudaiminla jochunae. Diosica tennatuminla seiton quilaquinasatiya, yalari seiton quituminla jochunae. Junni Apa Diosiri yalaca sen jolajoe tichunae palaituto Diosiberi nenaminla joeque.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.