Tiago 1

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La Santiago in pilaca chuteto erechinayoe. Diosibe mantaimin joto, junsi Miya Jesucrístobenan mantaimin joto, pila chutenayoe. Jerale ara cura chumin Diosichi tsachilachi erechun in pilaca chutenayoe. Nula jeralelabe saludainayoe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Jera sen tsachila jono muquilaquinari, natiya peleilaituna! Tsanque seque nenalaranari, nulachi tencabi natiya falta itochunae.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ti quino jonuncatiya miitotori, Diosibe rocailaina! yape seque tenca cuwasa. Diosiri isapun itoe. Lucarituminnan jeralelachi cuwaniquimin joe. Junni nulachinan seque tenca cuwachunae.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Juntonan Diosibe rocainato, Diosica seque tennato rocaintsan joe. Palaque tenca catuntsan joe. Palaque tenca caminlari lamari latsa cuwenta jolajochunae. Casale wu cayaito man nanchi jimin joe. Junsi man nanchiman jimin joe.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Jun lamari latsa cuwenta tsachilari Miya Diosi yalachi cuwachunaeque tenca catuntsan joe.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Palu tenca tan tsachila joto, palaque tenca cato nenaminla jochunae.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 — ausente —
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Duque pata quinari, lapari moora jequeito puyamanhe. Lapa lulinan jequeito jera queereiniimanhe. Casaleri uraran jominnan, moora yucapiyamanhe. Aman cala tanlari jun tsanquenan moora popere manhilaichunae cala camin jominnan.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Junni yucan nulaca jutsa quisa carichique tenfenari, jutsa quituminnan wantaintsan joe. Tsanque wantaiminlari duque son tilatichunae. Diosi wantaiminlaca numatotiya sonnasa carichunae premio cuwanun cuwenta. Yaca laquiraminlacari tsanque Numatotiya sonnasa cariyanae tinue.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Junni tsan josanan, jutsa quino tenca canatori, Diosica culpa quituntsan joe. Diosi laca jutsa quisa carinae tituntsan joe. Diosiri jutsaca munaino podeituto, mocanantiya jutsa quisa caritumin joe.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tsachilari tenca mántanan seitonque tenca cato, jutsa quinoca tenca calaquichunae.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Junto jutsa quinoca tenca cano deitutori, jutsa quilaquichunae. Junni michi jutsa quinaminnan, jutsa tenchi puyalaichunae.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Junni acola, soquila, nulaca laquirato payichinayoe. Junni junca encanaituto meralaquede!
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Diosisiri jera senca cuwamin joe. Yari yoca, peca, tsaboca quimin joto, yalari canbiyaiminla jonan, yari canbiyaitumin joe. Yasiri jera senca cuwamin joe.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Junto yachi tenca munate chiquilaca cae yape yachi tsara sen tsachila jolajosa. Diosi yachi tsarasi fiquica merása carito, chiquilaca yachi tsachila suwae.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Acola, soquila, nula jeralelaca laquirato payichinayoe. Nulari tenca catuminnan palaquituna! Meracachiri duque meráminla jona! Paitulajona!
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Pa tala nenatori, Diosichi mantate seque quilaquituchunae.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Junni seiton quito jutsa quicaca jera telaquepolaquina! Junca telaquepoto, Diosichi fiquica seque tenca cato meralaquina! Ya fiquiri nulachi tencaca se larino podeichunae.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Junni jun fiquica meráto, seque mantainola joe. Merátonan mantaitutori, epenan meralaquichunae. Tencachique encanaimin jolajochunae.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 — ausente —
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Weyanla mantimini espejochi quirato mancasimin cuwenta, Diosichi sen mantaca tenca cato meráminla jochunae. Diosichi casan mantabe mantaiminlari jutsaca wepanatuminla joe. Junni ya mantaca pansituto mantaito nenamin tsachilari pansi nenalarachunae.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Junni weyanlari Diosica tenca tayoe tinatonan, seitonque palaquichunae. Yalari epele tsantito, tencachiquenan encanailainachunae. Yala Diosica epele tenca caminla jochunae.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Diosica tsara seque tenca tanla mantimini apa iton nalalacanan, biudalacanan ayudaiminla jochunae. Diosica tennatuminla seiton quilaquinasatiya, yalari seiton quituminla jochunae. Junni Apa Diosiri yalaca sen jolajoe tichunae palaituto Diosiberi nenaminla joeque.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.