Romanos 6

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Junni niyan tintsan jun? ¿Diosi chiquilaca fécari perdonaisa, fécari layan jutsa quintsan jun?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 — ausente —
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 — ausente —
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Mumunhinato, menaica cuwenta ilaiyoe. Crístochi ica joto, ya cuwenta menaito puyaca cuwenta ilaiyoe casan tala Crístobe penenachun. Aman Apa Diosi Jesucrístoca mansoncarinato, tsaracari sonba mantá tato tsanquinue. Puyaca jominca mansoncarinue. Junni chiquilacanan jun tsanque mansoncarica cuwenta casan tala mannenasa carichunae.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Itsanque joe: Cristo puyaca jonan, chiquilanan Crístobe man junni joto puyaca cuwenta nenalarayoe. Junni Cristo mansonhica jonan, chiquilanan yabe man junni joto mansonhica cuwenta inola joyoe.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Junsi man fiquiman miralarayoe: Jesús corosibi puyato, chiquilachi jutsaca jun corosibi piyarinue. Chiquilachi jutsaca fe lonue yape chiquilari jutsabe mantaito nenalaratusa.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Tsanque puyaca cuwenta inola joyoe. Puyaca junlari jutsa tinantiya quituminla joe.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Junni Crístobe puyaca cuwenta nenamin joto, yabe mansonhiyanaeque quereiminlayoe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Junsi man fiquiman miralarayoe: Cristo puyato mansonhica joto, numanan manpuyatuchunae. Crístori puyatumin inue.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Jutsaca piyarichun man neri puyanue. Man neri puyato, ya michi jominue. Amana Diosichi tenchi sonnae.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Junni nulanan jutsa quechinatori, itsanque tenca calaquina! Puyaca cuwenta icayoeque tenca calaquina! Junsi puyaca cuwenta ito, jutsa quitumin jonola joyoeque tenca calaquina! Junsi chiquilachi Miya Jesucrístochi joto, Diosichi tenchi sonnano jolajoyoeque tenca calaquina!
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Junni jutsabe mantailaituna! Seiton quisa carichinasa, natiya peleitulajona!
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Nulachi tede, nede, misu, caca, fiqui foro, titiya jera nulachi eramienta cuwenta joe. Junni eramientalaca jutsachi cuwapotuna! yape seiton quisa caritusa. Diosichi cuwapona! yape ticatiya sen quisa carisa. Nulachi tenca puyaca cuwenta jominca Diosi mansoncarinue. Junni yabe mantailaina!
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Nulari se lolaichun Diosichi mantaca tenca mánta jera meráno tenfetuminla joe. Diosicari tennaminla joe yari nulaca laquirato se larichunaeque. Junni tsan jonari, jutsari nulaca mantano podeituchunae.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Junni Diosichi mantaca meracachiri se lotutori, Diosi laquichi se larica jonari, ¿jutsa quiniquintsan jun? Numanan.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Tenca calaquede! Peyunla cuwenta jolajochunae. Nula tilabetiya mantainari, ya nulachi patron jochunae. Jutsabe mantaitori, jutsachi peyunla jolajochunae. Junto tsanque nenatori, nulachi tenca puyalaichunae. Diosibe mantaiminla jotori, sen ilaichunae.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Junni nulachi tenchi Diosibe acradeseimanyoe. Casaleri jutsachi peyunla jominla jotonan, Diosichi sen fiquica merámin ilainue. Junni nula jun fiquica meráto, tencabi merán pun ilainue.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Jutsachi peyunla jominlaca se larinan, Diosichi peyunla ilainue sen tsachila ilaichun.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Peyun inoca pato, tsachilachi cosaca pánayoe micarichun yape nulari seque entendeilaisa. Uyan quiraque pánari, nula tuino podeilaituchunae.) Junni matule nula nanni fécari seiton ide ide jiniimin jominlanue. Junni amanari Diosibe mantailaina! yape nulaca fécari se suwade se suwade jisa.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Nula jutsachi peyun joto, seque nenano tenca catumin jominlanue.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Jun mate jutsa quicaca amanari nula luralarae. Junni tsanque nenato ¿niyanhilaiyun? ¿Jutsa quinun tenchi ti calaquiyun? Tinantiya catulajoe. Jutsa quito nenaminlachi tenca jutsa quinun tenchi puyaniichunae.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Junni nulari jutsachi peyun jominlanan, amana se loto Diosichi peyun cuwenta icala joe. Yabe mantaito nenaminca se suwachunae. Junni ya sen suwaca junlaca numatotiya sonnato polesa carichunae.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Jutsachi peyun jotori, pacara cantsan joe jutsa quinun tenchi; jutsachi pacara canun cuwenta jutsa quiminlachi tenca puyanilaichunae. Diosi mantimini pacara quitumin joe. Epe cuwamin joe. Epe cuwanique cuwenta numatotiya sonnato polesa carichunae. Chiquilachi Miya Jesucrístochi tsachilaca tsanque sonnasa carichunae.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.