Romanos 6

Diosichi Pila (COFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Junni niyan tintsan jun? ¿Diosi chiquilaca fécari perdonaisa, fécari layan jutsa quintsan jun?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 — ausente —
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 — ausente —
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Mumunhinato, menaica cuwenta ilaiyoe. Crístochi ica joto, ya cuwenta menaito puyaca cuwenta ilaiyoe casan tala Crístobe penenachun. Aman Apa Diosi Jesucrístoca mansoncarinato, tsaracari sonba mantá tato tsanquinue. Puyaca jominca mansoncarinue. Junni chiquilacanan jun tsanque mansoncarica cuwenta casan tala mannenasa carichunae.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Itsanque joe: Cristo puyaca jonan, chiquilanan Crístobe man junni joto puyaca cuwenta nenalarayoe. Junni Cristo mansonhica jonan, chiquilanan yabe man junni joto mansonhica cuwenta inola joyoe.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Junsi man fiquiman miralarayoe: Jesús corosibi puyato, chiquilachi jutsaca jun corosibi piyarinue. Chiquilachi jutsaca fe lonue yape chiquilari jutsabe mantaito nenalaratusa.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Tsanque puyaca cuwenta inola joyoe. Puyaca junlari jutsa tinantiya quituminla joe.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Junni Crístobe puyaca cuwenta nenamin joto, yabe mansonhiyanaeque quereiminlayoe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Junsi man fiquiman miralarayoe: Cristo puyato mansonhica joto, numanan manpuyatuchunae. Crístori puyatumin inue.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Jutsaca piyarichun man neri puyanue. Man neri puyato, ya michi jominue. Amana Diosichi tenchi sonnae.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Junni nulanan jutsa quechinatori, itsanque tenca calaquina! Puyaca cuwenta icayoeque tenca calaquina! Junsi puyaca cuwenta ito, jutsa quitumin jonola joyoeque tenca calaquina! Junsi chiquilachi Miya Jesucrístochi joto, Diosichi tenchi sonnano jolajoyoeque tenca calaquina!
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Junni jutsabe mantailaituna! Seiton quisa carichinasa, natiya peleitulajona!
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Nulachi tede, nede, misu, caca, fiqui foro, titiya jera nulachi eramienta cuwenta joe. Junni eramientalaca jutsachi cuwapotuna! yape seiton quisa caritusa. Diosichi cuwapona! yape ticatiya sen quisa carisa. Nulachi tenca puyaca cuwenta jominca Diosi mansoncarinue. Junni yabe mantailaina!
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nulari se lolaichun Diosichi mantaca tenca mánta jera meráno tenfetuminla joe. Diosicari tennaminla joe yari nulaca laquirato se larichunaeque. Junni tsan jonari, jutsari nulaca mantano podeituchunae.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Junni Diosichi mantaca meracachiri se lotutori, Diosi laquichi se larica jonari, ¿jutsa quiniquintsan jun? Numanan.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Tenca calaquede! Peyunla cuwenta jolajochunae. Nula tilabetiya mantainari, ya nulachi patron jochunae. Jutsabe mantaitori, jutsachi peyunla jolajochunae. Junto tsanque nenatori, nulachi tenca puyalaichunae. Diosibe mantaiminla jotori, sen ilaichunae.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Junni nulachi tenchi Diosibe acradeseimanyoe. Casaleri jutsachi peyunla jominla jotonan, Diosichi sen fiquica merámin ilainue. Junni nula jun fiquica meráto, tencabi merán pun ilainue.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Jutsachi peyunla jominlaca se larinan, Diosichi peyunla ilainue sen tsachila ilaichun.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Peyun inoca pato, tsachilachi cosaca pánayoe micarichun yape nulari seque entendeilaisa. Uyan quiraque pánari, nula tuino podeilaituchunae.) Junni matule nula nanni fécari seiton ide ide jiniimin jominlanue. Junni amanari Diosibe mantailaina! yape nulaca fécari se suwade se suwade jisa.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Nula jutsachi peyun joto, seque nenano tenca catumin jominlanue.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Jun mate jutsa quicaca amanari nula luralarae. Junni tsanque nenato ¿niyanhilaiyun? ¿Jutsa quinun tenchi ti calaquiyun? Tinantiya catulajoe. Jutsa quito nenaminlachi tenca jutsa quinun tenchi puyaniichunae.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Junni nulari jutsachi peyun jominlanan, amana se loto Diosichi peyun cuwenta icala joe. Yabe mantaito nenaminca se suwachunae. Junni ya sen suwaca junlaca numatotiya sonnato polesa carichunae.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Jutsachi peyun jotori, pacara cantsan joe jutsa quinun tenchi; jutsachi pacara canun cuwenta jutsa quiminlachi tenca puyanilaichunae. Diosi mantimini pacara quitumin joe. Epe cuwamin joe. Epe cuwanique cuwenta numatotiya sonnato polesa carichunae. Chiquilachi Miya Jesucrístochi tsachilaca tsanque sonnasa carichunae.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.