Romanos 6
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 ¿Junni niyan tintsan jun? ¿Diosi chiquilaca fécari perdonaisa, fécari layan jutsa quintsan jun?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 — ausente —
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Mumunhinato, menaica cuwenta ilaiyoe. Crístochi ica joto, ya cuwenta menaito puyaca cuwenta ilaiyoe casan tala Crístobe penenachun. Aman Apa Diosi Jesucrístoca mansoncarinato, tsaracari sonba mantá tato tsanquinue. Puyaca jominca mansoncarinue. Junni chiquilacanan jun tsanque mansoncarica cuwenta casan tala mannenasa carichunae.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Itsanque joe: Cristo puyaca jonan, chiquilanan Crístobe man junni joto puyaca cuwenta nenalarayoe. Junni Cristo mansonhica jonan, chiquilanan yabe man junni joto mansonhica cuwenta inola joyoe.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Junsi man fiquiman miralarayoe: Jesús corosibi puyato, chiquilachi jutsaca jun corosibi piyarinue. Chiquilachi jutsaca fe lonue yape chiquilari jutsabe mantaito nenalaratusa.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Tsanque puyaca cuwenta inola joyoe. Puyaca junlari jutsa tinantiya quituminla joe.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Junni Crístobe puyaca cuwenta nenamin joto, yabe mansonhiyanaeque quereiminlayoe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Junsi man fiquiman miralarayoe: Cristo puyato mansonhica joto, numanan manpuyatuchunae. Crístori puyatumin inue.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Jutsaca piyarichun man neri puyanue. Man neri puyato, ya michi jominue. Amana Diosichi tenchi sonnae.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Junni nulanan jutsa quechinatori, itsanque tenca calaquina! Puyaca cuwenta icayoeque tenca calaquina! Junsi puyaca cuwenta ito, jutsa quitumin jonola joyoeque tenca calaquina! Junsi chiquilachi Miya Jesucrístochi joto, Diosichi tenchi sonnano jolajoyoeque tenca calaquina!
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Junni jutsabe mantailaituna! Seiton quisa carichinasa, natiya peleitulajona!
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Nulachi tede, nede, misu, caca, fiqui foro, titiya jera nulachi eramienta cuwenta joe. Junni eramientalaca jutsachi cuwapotuna! yape seiton quisa caritusa. Diosichi cuwapona! yape ticatiya sen quisa carisa. Nulachi tenca puyaca cuwenta jominca Diosi mansoncarinue. Junni yabe mantailaina!
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Nulari se lolaichun Diosichi mantaca tenca mánta jera meráno tenfetuminla joe. Diosicari tennaminla joe yari nulaca laquirato se larichunaeque. Junni tsan jonari, jutsari nulaca mantano podeituchunae.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Junni Diosichi mantaca meracachiri se lotutori, Diosi laquichi se larica jonari, ¿jutsa quiniquintsan jun? Numanan.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Tenca calaquede! Peyunla cuwenta jolajochunae. Nula tilabetiya mantainari, ya nulachi patron jochunae. Jutsabe mantaitori, jutsachi peyunla jolajochunae. Junto tsanque nenatori, nulachi tenca puyalaichunae. Diosibe mantaiminla jotori, sen ilaichunae.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Junni nulachi tenchi Diosibe acradeseimanyoe. Casaleri jutsachi peyunla jominla jotonan, Diosichi sen fiquica merámin ilainue. Junni nula jun fiquica meráto, tencabi merán pun ilainue.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Jutsachi peyunla jominlaca se larinan, Diosichi peyunla ilainue sen tsachila ilaichun.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 (Peyun inoca pato, tsachilachi cosaca pánayoe micarichun yape nulari seque entendeilaisa. Uyan quiraque pánari, nula tuino podeilaituchunae.) Junni matule nula nanni fécari seiton ide ide jiniimin jominlanue. Junni amanari Diosibe mantailaina! yape nulaca fécari se suwade se suwade jisa.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Nula jutsachi peyun joto, seque nenano tenca catumin jominlanue.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Jun mate jutsa quicaca amanari nula luralarae. Junni tsanque nenato ¿niyanhilaiyun? ¿Jutsa quinun tenchi ti calaquiyun? Tinantiya catulajoe. Jutsa quito nenaminlachi tenca jutsa quinun tenchi puyaniichunae.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Junni nulari jutsachi peyun jominlanan, amana se loto Diosichi peyun cuwenta icala joe. Yabe mantaito nenaminca se suwachunae. Junni ya sen suwaca junlaca numatotiya sonnato polesa carichunae.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Jutsachi peyun jotori, pacara cantsan joe jutsa quinun tenchi; jutsachi pacara canun cuwenta jutsa quiminlachi tenca puyanilaichunae. Diosi mantimini pacara quitumin joe. Epe cuwamin joe. Epe cuwanique cuwenta numatotiya sonnato polesa carichunae. Chiquilachi Miya Jesucrístochi tsachilaca tsanque sonnasa carichunae.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.