Romanos 6

Diosichi Pila (COFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Junni niyan tintsan jun? ¿Diosi chiquilaca fécari perdonaisa, fécari layan jutsa quintsan jun?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 — ausente —
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 — ausente —
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Mumunhinato, menaica cuwenta ilaiyoe. Crístochi ica joto, ya cuwenta menaito puyaca cuwenta ilaiyoe casan tala Crístobe penenachun. Aman Apa Diosi Jesucrístoca mansoncarinato, tsaracari sonba mantá tato tsanquinue. Puyaca jominca mansoncarinue. Junni chiquilacanan jun tsanque mansoncarica cuwenta casan tala mannenasa carichunae.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Itsanque joe: Cristo puyaca jonan, chiquilanan Crístobe man junni joto puyaca cuwenta nenalarayoe. Junni Cristo mansonhica jonan, chiquilanan yabe man junni joto mansonhica cuwenta inola joyoe.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Junsi man fiquiman miralarayoe: Jesús corosibi puyato, chiquilachi jutsaca jun corosibi piyarinue. Chiquilachi jutsaca fe lonue yape chiquilari jutsabe mantaito nenalaratusa.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Tsanque puyaca cuwenta inola joyoe. Puyaca junlari jutsa tinantiya quituminla joe.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Junni Crístobe puyaca cuwenta nenamin joto, yabe mansonhiyanaeque quereiminlayoe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Junsi man fiquiman miralarayoe: Cristo puyato mansonhica joto, numanan manpuyatuchunae. Crístori puyatumin inue.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Jutsaca piyarichun man neri puyanue. Man neri puyato, ya michi jominue. Amana Diosichi tenchi sonnae.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Junni nulanan jutsa quechinatori, itsanque tenca calaquina! Puyaca cuwenta icayoeque tenca calaquina! Junsi puyaca cuwenta ito, jutsa quitumin jonola joyoeque tenca calaquina! Junsi chiquilachi Miya Jesucrístochi joto, Diosichi tenchi sonnano jolajoyoeque tenca calaquina!
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Junni jutsabe mantailaituna! Seiton quisa carichinasa, natiya peleitulajona!
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Nulachi tede, nede, misu, caca, fiqui foro, titiya jera nulachi eramienta cuwenta joe. Junni eramientalaca jutsachi cuwapotuna! yape seiton quisa caritusa. Diosichi cuwapona! yape ticatiya sen quisa carisa. Nulachi tenca puyaca cuwenta jominca Diosi mansoncarinue. Junni yabe mantailaina!
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nulari se lolaichun Diosichi mantaca tenca mánta jera meráno tenfetuminla joe. Diosicari tennaminla joe yari nulaca laquirato se larichunaeque. Junni tsan jonari, jutsari nulaca mantano podeituchunae.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Junni Diosichi mantaca meracachiri se lotutori, Diosi laquichi se larica jonari, ¿jutsa quiniquintsan jun? Numanan.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Tenca calaquede! Peyunla cuwenta jolajochunae. Nula tilabetiya mantainari, ya nulachi patron jochunae. Jutsabe mantaitori, jutsachi peyunla jolajochunae. Junto tsanque nenatori, nulachi tenca puyalaichunae. Diosibe mantaiminla jotori, sen ilaichunae.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Junni nulachi tenchi Diosibe acradeseimanyoe. Casaleri jutsachi peyunla jominla jotonan, Diosichi sen fiquica merámin ilainue. Junni nula jun fiquica meráto, tencabi merán pun ilainue.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Jutsachi peyunla jominlaca se larinan, Diosichi peyunla ilainue sen tsachila ilaichun.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Peyun inoca pato, tsachilachi cosaca pánayoe micarichun yape nulari seque entendeilaisa. Uyan quiraque pánari, nula tuino podeilaituchunae.) Junni matule nula nanni fécari seiton ide ide jiniimin jominlanue. Junni amanari Diosibe mantailaina! yape nulaca fécari se suwade se suwade jisa.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Nula jutsachi peyun joto, seque nenano tenca catumin jominlanue.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Jun mate jutsa quicaca amanari nula luralarae. Junni tsanque nenato ¿niyanhilaiyun? ¿Jutsa quinun tenchi ti calaquiyun? Tinantiya catulajoe. Jutsa quito nenaminlachi tenca jutsa quinun tenchi puyaniichunae.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Junni nulari jutsachi peyun jominlanan, amana se loto Diosichi peyun cuwenta icala joe. Yabe mantaito nenaminca se suwachunae. Junni ya sen suwaca junlaca numatotiya sonnato polesa carichunae.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Jutsachi peyun jotori, pacara cantsan joe jutsa quinun tenchi; jutsachi pacara canun cuwenta jutsa quiminlachi tenca puyanilaichunae. Diosi mantimini pacara quitumin joe. Epe cuwamin joe. Epe cuwanique cuwenta numatotiya sonnato polesa carichunae. Chiquilachi Miya Jesucrístochi tsachilaca tsanque sonnasa carichunae.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.