Romanos 6
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 ¿Junni niyan tintsan jun? ¿Diosi chiquilaca fécari perdonaisa, fécari layan jutsa quintsan jun?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 — ausente —
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 — ausente —
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Mumunhinato, menaica cuwenta ilaiyoe. Crístochi ica joto, ya cuwenta menaito puyaca cuwenta ilaiyoe casan tala Crístobe penenachun. Aman Apa Diosi Jesucrístoca mansoncarinato, tsaracari sonba mantá tato tsanquinue. Puyaca jominca mansoncarinue. Junni chiquilacanan jun tsanque mansoncarica cuwenta casan tala mannenasa carichunae.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Itsanque joe: Cristo puyaca jonan, chiquilanan Crístobe man junni joto puyaca cuwenta nenalarayoe. Junni Cristo mansonhica jonan, chiquilanan yabe man junni joto mansonhica cuwenta inola joyoe.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Junsi man fiquiman miralarayoe: Jesús corosibi puyato, chiquilachi jutsaca jun corosibi piyarinue. Chiquilachi jutsaca fe lonue yape chiquilari jutsabe mantaito nenalaratusa.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Tsanque puyaca cuwenta inola joyoe. Puyaca junlari jutsa tinantiya quituminla joe.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Junni Crístobe puyaca cuwenta nenamin joto, yabe mansonhiyanaeque quereiminlayoe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Junsi man fiquiman miralarayoe: Cristo puyato mansonhica joto, numanan manpuyatuchunae. Crístori puyatumin inue.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Jutsaca piyarichun man neri puyanue. Man neri puyato, ya michi jominue. Amana Diosichi tenchi sonnae.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Junni nulanan jutsa quechinatori, itsanque tenca calaquina! Puyaca cuwenta icayoeque tenca calaquina! Junsi puyaca cuwenta ito, jutsa quitumin jonola joyoeque tenca calaquina! Junsi chiquilachi Miya Jesucrístochi joto, Diosichi tenchi sonnano jolajoyoeque tenca calaquina!
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Junni jutsabe mantailaituna! Seiton quisa carichinasa, natiya peleitulajona!
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Nulachi tede, nede, misu, caca, fiqui foro, titiya jera nulachi eramienta cuwenta joe. Junni eramientalaca jutsachi cuwapotuna! yape seiton quisa caritusa. Diosichi cuwapona! yape ticatiya sen quisa carisa. Nulachi tenca puyaca cuwenta jominca Diosi mansoncarinue. Junni yabe mantailaina!
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Nulari se lolaichun Diosichi mantaca tenca mánta jera meráno tenfetuminla joe. Diosicari tennaminla joe yari nulaca laquirato se larichunaeque. Junni tsan jonari, jutsari nulaca mantano podeituchunae.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Junni Diosichi mantaca meracachiri se lotutori, Diosi laquichi se larica jonari, ¿jutsa quiniquintsan jun? Numanan.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Tenca calaquede! Peyunla cuwenta jolajochunae. Nula tilabetiya mantainari, ya nulachi patron jochunae. Jutsabe mantaitori, jutsachi peyunla jolajochunae. Junto tsanque nenatori, nulachi tenca puyalaichunae. Diosibe mantaiminla jotori, sen ilaichunae.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Junni nulachi tenchi Diosibe acradeseimanyoe. Casaleri jutsachi peyunla jominla jotonan, Diosichi sen fiquica merámin ilainue. Junni nula jun fiquica meráto, tencabi merán pun ilainue.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Jutsachi peyunla jominlaca se larinan, Diosichi peyunla ilainue sen tsachila ilaichun.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 (Peyun inoca pato, tsachilachi cosaca pánayoe micarichun yape nulari seque entendeilaisa. Uyan quiraque pánari, nula tuino podeilaituchunae.) Junni matule nula nanni fécari seiton ide ide jiniimin jominlanue. Junni amanari Diosibe mantailaina! yape nulaca fécari se suwade se suwade jisa.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Nula jutsachi peyun joto, seque nenano tenca catumin jominlanue.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Jun mate jutsa quicaca amanari nula luralarae. Junni tsanque nenato ¿niyanhilaiyun? ¿Jutsa quinun tenchi ti calaquiyun? Tinantiya catulajoe. Jutsa quito nenaminlachi tenca jutsa quinun tenchi puyaniichunae.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Junni nulari jutsachi peyun jominlanan, amana se loto Diosichi peyun cuwenta icala joe. Yabe mantaito nenaminca se suwachunae. Junni ya sen suwaca junlaca numatotiya sonnato polesa carichunae.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Jutsachi peyun jotori, pacara cantsan joe jutsa quinun tenchi; jutsachi pacara canun cuwenta jutsa quiminlachi tenca puyanilaichunae. Diosi mantimini pacara quitumin joe. Epe cuwamin joe. Epe cuwanique cuwenta numatotiya sonnato polesa carichunae. Chiquilachi Miya Jesucrístochi tsachilaca tsanque sonnasa carichunae.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.