Romanos 14

Diosichi Pila (COFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 — ausente —
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Tsachicaca fiminlari fituminlaca lucarituntsan joe. Fituminlanan fiminlaca seiton jolajoe tituntsan joe. ¿Diosi senla joe tica junlacari ti quichun nulari seitonla joe tilatichun?
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Yala Diosichi tsachila jolajoe. Yasiri yalaca tsacumin joto niyan jonunca pano podeichunae. Diosisiri yalaca seitonla jonunca o senla jonunca pano joe. Nulari junca pano itolajoe. Junni yalari sen patilaichunae. Diosi yalaca sen patarino poden joe yape yalaca sen jolajoe tinunla josa.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 — ausente —
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 — ausente —
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Tsan jotonan, sonnaminnan o puyaca jotonan, tenca mánta tenca cano itolajoyoe.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Casonnatonan, Miya Jesucrístobe sonnalarayoe. Puyaca jotonan, Miya Jesucrístobenan cachularanae. Junni sonnatonan o puyaca jotonan, Miya Jesucrístochi jolajoyoe.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jun tenchi Cristo puyato mansonhinue yachi tsachila casonnalarasanan o puyaca jolajosanan yalachi Miya ichun.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ¿Junni ti quichun nulachi acolaca seitonla joe timinlayun? ¿O ti quichun nulachi acolaca epe jolajoe timinlayun? Chiquila jeralelaca Diosisiri pachunae sen jonunca o seiton jonunca. Yachi cale wiruraminlaca miito pachunae.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Junca Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Junni jeralela Diosichi cale jera panola joichunae niyaque nenaminla jonunca.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Junni chiquila talari culpa quituntsan joe. Culpa quicaatuchun seque tenca cato nenantsan joe. Junsi acolaca jutsa quisa carituchunnan tenfeto nenanola joyoe.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ticatiya finari jutsa itochunae. Miya Jesuchi joto junca seque mirayoe. Weyanla mantimini ticatiya fitori, jutsa quinayoeque tenca caminla joe. Tsanque tenca caminlanan filaquinari, jutsa patichunae.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Junni pansile nulachi acolari nula ticatiya finaminca quirato, yalari wepanato laquiito, seitoe latichunae. Junni nula junca miratonan finari, nulachi acolaca laquiratuminla jochunae. Cristo yalachi tenchi puyaca jonari, ¿ti quichun yalaca seiton quilaquichun?
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Junni nulari titiya jutsa iton cosaca quilaquinasanan, weyanlari junca seitoe latinari, quituntsan jochunae.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Junni nula Diosi mantananun tsachi bolonbi pewito, ticatiya finoca o cuchinoca tenca cachun pewilaitunue. Diosichi Tencabe sen ichun, wepanatuto pansi chuchun, son jochun, Diosi mantananun tsachi bolonbi pewilainue.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Crístobe tsanque mantaito nenalaranari, Diosinan tsachilanan nulaca sen jolajoe latichunae.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Junni pataatuto nenanoca tenfelaina! Beco beco tencaca sonba suwacaachun tenfelaina!
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Anoca fichiqueri Diosichi weyan tsachilaca yucapiyarilaquituna! Jerale anoca fintsan joe. Junni tsan josanan, nula ano finanunca quirato, manca tsachi jutsa quinanari, seitochunae.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Nula tsachica finaminca quirato, o bino cuchinaminca quirato, o uyan titiya quinaminca quirato, nulachi acola jutsa quilaquinanari, junni tsantuntsan jochunae.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Junni nula sen quilaquinayoeque quereitori, nosari quereilaina! nulabe Diosiberi. Diosibe seque nenayoeque tsarasi miratori, culpa tenhituminla jochunae. Son jolajochunae.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Weyanla mantimini miitolajoe sen quinanunca o seiton quinanunca. Tsachica fino jonunca o fino itonunca miitolajoe. Tsantiminlanan filaquitori, quereituto filaquichunae. Junni culpa tan patilaichunae. Titiya quinato, Diosica quereituminnan quinanari, jutsa jochunae.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.