Romanos 14

Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 — ausente —
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Tsachicaca fiminlari fituminlaca lucarituntsan joe. Fituminlanan fiminlaca seiton jolajoe tituntsan joe. ¿Diosi senla joe tica junlacari ti quichun nulari seitonla joe tilatichun?
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Yala Diosichi tsachila jolajoe. Yasiri yalaca tsacumin joto niyan jonunca pano podeichunae. Diosisiri yalaca seitonla jonunca o senla jonunca pano joe. Nulari junca pano itolajoe. Junni yalari sen patilaichunae. Diosi yalaca sen patarino poden joe yape yalaca sen jolajoe tinunla josa.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 — ausente —
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 — ausente —
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tsan jotonan, sonnaminnan o puyaca jotonan, tenca mánta tenca cano itolajoyoe.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Casonnatonan, Miya Jesucrístobe sonnalarayoe. Puyaca jotonan, Miya Jesucrístobenan cachularanae. Junni sonnatonan o puyaca jotonan, Miya Jesucrístochi jolajoyoe.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Jun tenchi Cristo puyato mansonhinue yachi tsachila casonnalarasanan o puyaca jolajosanan yalachi Miya ichun.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Junni ti quichun nulachi acolaca seitonla joe timinlayun? ¿O ti quichun nulachi acolaca epe jolajoe timinlayun? Chiquila jeralelaca Diosisiri pachunae sen jonunca o seiton jonunca. Yachi cale wiruraminlaca miito pachunae.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Junca Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Junni jeralela Diosichi cale jera panola joichunae niyaque nenaminla jonunca.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Junni chiquila talari culpa quituntsan joe. Culpa quicaatuchun seque tenca cato nenantsan joe. Junsi acolaca jutsa quisa carituchunnan tenfeto nenanola joyoe.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ticatiya finari jutsa itochunae. Miya Jesuchi joto junca seque mirayoe. Weyanla mantimini ticatiya fitori, jutsa quinayoeque tenca caminla joe. Tsanque tenca caminlanan filaquinari, jutsa patichunae.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Junni pansile nulachi acolari nula ticatiya finaminca quirato, yalari wepanato laquiito, seitoe latichunae. Junni nula junca miratonan finari, nulachi acolaca laquiratuminla jochunae. Cristo yalachi tenchi puyaca jonari, ¿ti quichun yalaca seiton quilaquichun?
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Junni nulari titiya jutsa iton cosaca quilaquinasanan, weyanlari junca seitoe latinari, quituntsan jochunae.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Junni nula Diosi mantananun tsachi bolonbi pewito, ticatiya finoca o cuchinoca tenca cachun pewilaitunue. Diosichi Tencabe sen ichun, wepanatuto pansi chuchun, son jochun, Diosi mantananun tsachi bolonbi pewilainue.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Crístobe tsanque mantaito nenalaranari, Diosinan tsachilanan nulaca sen jolajoe latichunae.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Junni pataatuto nenanoca tenfelaina! Beco beco tencaca sonba suwacaachun tenfelaina!
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Anoca fichiqueri Diosichi weyan tsachilaca yucapiyarilaquituna! Jerale anoca fintsan joe. Junni tsan josanan, nula ano finanunca quirato, manca tsachi jutsa quinanari, seitochunae.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Nula tsachica finaminca quirato, o bino cuchinaminca quirato, o uyan titiya quinaminca quirato, nulachi acola jutsa quilaquinanari, junni tsantuntsan jochunae.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Junni nula sen quilaquinayoeque quereitori, nosari quereilaina! nulabe Diosiberi. Diosibe seque nenayoeque tsarasi miratori, culpa tenhituminla jochunae. Son jolajochunae.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Weyanla mantimini miitolajoe sen quinanunca o seiton quinanunca. Tsachica fino jonunca o fino itonunca miitolajoe. Tsantiminlanan filaquitori, quereituto filaquichunae. Junni culpa tan patilaichunae. Titiya quinato, Diosica quereituminnan quinanari, jutsa jochunae.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.