Romanos 14

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 — ausente —
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Tsachicaca fiminlari fituminlaca lucarituntsan joe. Fituminlanan fiminlaca seiton jolajoe tituntsan joe. ¿Diosi senla joe tica junlacari ti quichun nulari seitonla joe tilatichun?
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Yala Diosichi tsachila jolajoe. Yasiri yalaca tsacumin joto niyan jonunca pano podeichunae. Diosisiri yalaca seitonla jonunca o senla jonunca pano joe. Nulari junca pano itolajoe. Junni yalari sen patilaichunae. Diosi yalaca sen patarino poden joe yape yalaca sen jolajoe tinunla josa.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 — ausente —
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 — ausente —
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Tsan jotonan, sonnaminnan o puyaca jotonan, tenca mánta tenca cano itolajoyoe.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Casonnatonan, Miya Jesucrístobe sonnalarayoe. Puyaca jotonan, Miya Jesucrístobenan cachularanae. Junni sonnatonan o puyaca jotonan, Miya Jesucrístochi jolajoyoe.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Jun tenchi Cristo puyato mansonhinue yachi tsachila casonnalarasanan o puyaca jolajosanan yalachi Miya ichun.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Junni ti quichun nulachi acolaca seitonla joe timinlayun? ¿O ti quichun nulachi acolaca epe jolajoe timinlayun? Chiquila jeralelaca Diosisiri pachunae sen jonunca o seiton jonunca. Yachi cale wiruraminlaca miito pachunae.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Junca Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Junni jeralela Diosichi cale jera panola joichunae niyaque nenaminla jonunca.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Junni chiquila talari culpa quituntsan joe. Culpa quicaatuchun seque tenca cato nenantsan joe. Junsi acolaca jutsa quisa carituchunnan tenfeto nenanola joyoe.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ticatiya finari jutsa itochunae. Miya Jesuchi joto junca seque mirayoe. Weyanla mantimini ticatiya fitori, jutsa quinayoeque tenca caminla joe. Tsanque tenca caminlanan filaquinari, jutsa patichunae.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Junni pansile nulachi acolari nula ticatiya finaminca quirato, yalari wepanato laquiito, seitoe latichunae. Junni nula junca miratonan finari, nulachi acolaca laquiratuminla jochunae. Cristo yalachi tenchi puyaca jonari, ¿ti quichun yalaca seiton quilaquichun?
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Junni nulari titiya jutsa iton cosaca quilaquinasanan, weyanlari junca seitoe latinari, quituntsan jochunae.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Junni nula Diosi mantananun tsachi bolonbi pewito, ticatiya finoca o cuchinoca tenca cachun pewilaitunue. Diosichi Tencabe sen ichun, wepanatuto pansi chuchun, son jochun, Diosi mantananun tsachi bolonbi pewilainue.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Crístobe tsanque mantaito nenalaranari, Diosinan tsachilanan nulaca sen jolajoe latichunae.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Junni pataatuto nenanoca tenfelaina! Beco beco tencaca sonba suwacaachun tenfelaina!
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Anoca fichiqueri Diosichi weyan tsachilaca yucapiyarilaquituna! Jerale anoca fintsan joe. Junni tsan josanan, nula ano finanunca quirato, manca tsachi jutsa quinanari, seitochunae.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Nula tsachica finaminca quirato, o bino cuchinaminca quirato, o uyan titiya quinaminca quirato, nulachi acola jutsa quilaquinanari, junni tsantuntsan jochunae.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Junni nula sen quilaquinayoeque quereitori, nosari quereilaina! nulabe Diosiberi. Diosibe seque nenayoeque tsarasi miratori, culpa tenhituminla jochunae. Son jolajochunae.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Weyanla mantimini miitolajoe sen quinanunca o seiton quinanunca. Tsachica fino jonunca o fino itonunca miitolajoe. Tsantiminlanan filaquitori, quereituto filaquichunae. Junni culpa tan patilaichunae. Titiya quinato, Diosica quereituminnan quinanari, jutsa jochunae.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.