Romanos 13

Diosichi Pila (COFNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cobiernolaca jeralela meránola joyoe. Diosi patsa jun mantaminlachi mantá cuwanue. Diosi mantá tan suwatumanpari, monantiya mantá itono jominla jonhoe.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Junni mantaminlaca merátuchi titori, Diosi mantá cuwanuncanan merátuchi latichunae. Tsan jominlaca casticaquilaquichunae.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 — ausente —
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 — ausente —
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Junni mantaminlaca meralaquina! Casticaquino joeque jelechiri meralaquituna! Meráno se joeque tenca cato meralaquina!
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Jun tenchi inpuesto calaca cuwanola joe. Mantaminlari Diosibe mantaiminla joto mantaminla joe.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Junnan jerale mantaminlabe sen jolajona! Inpuesto cala caminlachi inpuesto cala cuwalaquina! Respetainunlaca respetailaina!
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nelo nenatulajona! Neloratutori, cala mancuwanoca tennatuminnan, jeralelaca laquiranocasiri tennanola jochunae.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Diosichi mantaca yachi pilabi jera chuteca joe: Uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenalaratunaque, tsachilaca totelaquitunaque, tarinlaquitunaque, nene patulajonaque, titiya uyanlachica munaito quiratulajonaque chuteca joe. Ti uyan mantatiya cachuteca joe. Junni man postotenan manca fe merántsan mantá itsanque chuteca joe: Tencachique laquiranun cuwenta, uyanlacanan laquiralaranaque chuteca joe. Aman jun mantaca merátori, Diosichi jera mantacanan meráminla jochunae.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Uyanlaca laquiratori, yalaca natiya seiton quitulajochunae. Junni laquiraminlari Diosichi mantaca jera meráminla jochunae.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 — ausente —
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 — ausente —
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Junni tsente nenaminla talari seque nenantsan joe. Jilu itoto, winan ituto, uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenatuto, pacaatuto nenantsan joe. Uyanlaca fe jochique pataato nenatuntsan joe.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Seque nenato, Miya Jesucristo cuwenta nenalarana! Niyaque jutsa quino jonunca tenca cato nenalaratuna!
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.