Romanos 12
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 Junni acola, soquila, Diosi nulaca laquiranan, nulabe rocainayoe tencachiquenan Diosichi cuwapoilaisa. Israelítala wala, opisa, paloma tsanlaca toteto, Diosichi cuwamin jolajoe. Junni nulari son jotonan, jun wala tsanla cuwenta tencachiquenan Diosichi cuwapoilaide! yachi jolajochun. Tsanhinari, ya nulaca sen jolajoe tichunae. Tsanlaitori, nulachi tencabi yachi cale telenhica cuwenta yaca seque tennalarachunae.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Diosica tennatuminla cuwenta nenalaratuna! Te, casan tenca ide ide manjilaina! Tsanhitori, miralarachunae Diosi niyaque munaranunca. Junni nulanan jera sen jonunca miralarachunae yape Diosi nulaca sen jolajoe tisa.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Diosi laca laquirato mantá tan suwacae yape yachi tenchi micarisa. Junto nulaca manan payichinayoe: Duque sen jolajoyoeque tenca catulajona! Seque tenca calaquina! Diosica quereinan, nulaca niyantiya quino poden suwaca jochunae. Junni Diosi nulaca tsansiri poden suwaca jonari, fécari poden joyoeque tenca catulajona!
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 — ausente —
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 — ausente —
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Junni chiquilanan jeralela jun tsanquenan jolajoyoe. Diosi chiquilaca niyantiya quino poden suwato, mancaca man tala, mancaca man tala quino poden suwaca joe yape peayudaicaalaquisa.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Nula uyanlaca ayudaino poden suwaca jonari, sele ayudaintsan joe. Micarino poden suwaca jonari, sele micarintsan joe.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Payino poden suwaca jonari, sele payintsan joe. Poperelachi titiya cuwano poden suwaca jonari, isa tituto cuwantsan joe. Uyanlaca fe mantá tan jono poden suwaca jonari, seque jamimin mantaquintsan joe. Padeseinaminlaca ayudaino poden suwaca jonari, son tito ayudaintsan joe.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Jamoleri laquiralaratuna! Tsa laquiracaalaquina! Seiton jonunca seiton joe tilatina! Sequesiri nenalarana!
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Acola tala cuwenta laquiracaalaquina! Uyanlaca fécari respetaintsan joe ticaalaquina!
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Seque nenanoca puratulajona! Miya Jesucristo ticatiya jera munaranunca quiminla jona! Nulachi tencabi junca munaralarana!
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Nanni ina Diosi nulachi tenchi titiya jera seque quichunaeque son tito meralarana! Crístochi tenchi padeseino patitori, peleituto padeseinilaina! Numasitiya Diosibe rocailaina!
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Diosichi tsachila tala poperelachi epe cuwalaquina! Tsachila ano muquin tilatinanari, cuwanilaquina! O tile catsochun panhalaquinari, catsosa carilaquina!
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Crístochi joto, nulaca seiton quiminlachi tenchi Diosibe rocailaina! Seitonlaca padeseisa munaralaratuna! Pansi josa munaralarana!
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Son timinlabe son tilatina! Laquichi wareminlabe pewarelaquina!
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Uyanlabe sen tala nenalarana! Weyanlaca fe joyoeque tenca calaquituna! Mantá iton tsachilabenan penenanilarana! Nulari fe min joyoeque tenca calaquituna!
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Nulaca seiton quiminlaca nula seiton quilaquituna! Seque nenalarana! yape jeralela nulaca quirato, sen jolajoe tilatisa.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Pode jotori, jeralelabe seque nenalarana! Nulari pataatuto nenanoca tenfelaina!
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nulaca laquirato itsantinayoe: Beconan seiton quitulajona! Miya Diosi yachi pilabi itsantinue: Lasiri beconan yucapiyarino joyoe tinue. Lasiri casticaquino joyoe tinue. Junni nulari telaquinilaquina! yape Diosi casticaquisa.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Nula mantimini manca fiqui Diosichi Pilabi chutecaca meralaquede! Nulaca pa nenaminla ano muquin tilatinari, ano cufilaquinaque chuteca joe. Pi muquin tilatinari, yalachi pi cutsawolaquinaque chuteca joe. Tsanlaquinari, ya pa jominla duque luilaichunaeque chuteca joe.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Seitonla nulaca seiton quicachi fe lochi latichunae. Junca tsanhisa carilaquituna! Nulari seitonlaca duque sen quicachisiri fe lolaina!
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.