Romanos 12

Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Junni acola, soquila, Diosi nulaca laquiranan, nulabe rocainayoe tencachiquenan Diosichi cuwapoilaisa. Israelítala wala, opisa, paloma tsanlaca toteto, Diosichi cuwamin jolajoe. Junni nulari son jotonan, jun wala tsanla cuwenta tencachiquenan Diosichi cuwapoilaide! yachi jolajochun. Tsanhinari, ya nulaca sen jolajoe tichunae. Tsanlaitori, nulachi tencabi yachi cale telenhica cuwenta yaca seque tennalarachunae.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Diosica tennatuminla cuwenta nenalaratuna! Te, casan tenca ide ide manjilaina! Tsanhitori, miralarachunae Diosi niyaque munaranunca. Junni nulanan jera sen jonunca miralarachunae yape Diosi nulaca sen jolajoe tisa.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Diosi laca laquirato mantá tan suwacae yape yachi tenchi micarisa. Junto nulaca manan payichinayoe: Duque sen jolajoyoeque tenca catulajona! Seque tenca calaquina! Diosica quereinan, nulaca niyantiya quino poden suwaca jochunae. Junni Diosi nulaca tsansiri poden suwaca jonari, fécari poden joyoeque tenca catulajona!
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 — ausente —
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 — ausente —
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Junni chiquilanan jeralela jun tsanquenan jolajoyoe. Diosi chiquilaca niyantiya quino poden suwato, mancaca man tala, mancaca man tala quino poden suwaca joe yape peayudaicaalaquisa.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Nula uyanlaca ayudaino poden suwaca jonari, sele ayudaintsan joe. Micarino poden suwaca jonari, sele micarintsan joe.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Payino poden suwaca jonari, sele payintsan joe. Poperelachi titiya cuwano poden suwaca jonari, isa tituto cuwantsan joe. Uyanlaca fe mantá tan jono poden suwaca jonari, seque jamimin mantaquintsan joe. Padeseinaminlaca ayudaino poden suwaca jonari, son tito ayudaintsan joe.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Jamoleri laquiralaratuna! Tsa laquiracaalaquina! Seiton jonunca seiton joe tilatina! Sequesiri nenalarana!
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Acola tala cuwenta laquiracaalaquina! Uyanlaca fécari respetaintsan joe ticaalaquina!
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Seque nenanoca puratulajona! Miya Jesucristo ticatiya jera munaranunca quiminla jona! Nulachi tencabi junca munaralarana!
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Nanni ina Diosi nulachi tenchi titiya jera seque quichunaeque son tito meralarana! Crístochi tenchi padeseino patitori, peleituto padeseinilaina! Numasitiya Diosibe rocailaina!
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Diosichi tsachila tala poperelachi epe cuwalaquina! Tsachila ano muquin tilatinanari, cuwanilaquina! O tile catsochun panhalaquinari, catsosa carilaquina!
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Crístochi joto, nulaca seiton quiminlachi tenchi Diosibe rocailaina! Seitonlaca padeseisa munaralaratuna! Pansi josa munaralarana!
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Son timinlabe son tilatina! Laquichi wareminlabe pewarelaquina!
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Uyanlabe sen tala nenalarana! Weyanlaca fe joyoeque tenca calaquituna! Mantá iton tsachilabenan penenanilarana! Nulari fe min joyoeque tenca calaquituna!
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Nulaca seiton quiminlaca nula seiton quilaquituna! Seque nenalarana! yape jeralela nulaca quirato, sen jolajoe tilatisa.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Pode jotori, jeralelabe seque nenalarana! Nulari pataatuto nenanoca tenfelaina!
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Nulaca laquirato itsantinayoe: Beconan seiton quitulajona! Miya Diosi yachi pilabi itsantinue: Lasiri beconan yucapiyarino joyoe tinue. Lasiri casticaquino joyoe tinue. Junni nulari telaquinilaquina! yape Diosi casticaquisa.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Nula mantimini manca fiqui Diosichi Pilabi chutecaca meralaquede! Nulaca pa nenaminla ano muquin tilatinari, ano cufilaquinaque chuteca joe. Pi muquin tilatinari, yalachi pi cutsawolaquinaque chuteca joe. Tsanlaquinari, ya pa jominla duque luilaichunaeque chuteca joe.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Seitonla nulaca seiton quicachi fe lochi latichunae. Junca tsanhisa carilaquituna! Nulari seitonlaca duque sen quicachisiri fe lolaina!
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.