Romanos 11

Diosichi Pila (COFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Junni niyaque patin? Diosi israelítalaca wenteca jotonan, ¿amana yalaca telaquepoca jun? Te, Diosi israelítalaca telaquepotunue. Lanan israelita jotonan quepoitiyoe. Matu to Abrahanchi alica joto, Benjaminchi alica bolon israelita tsachi joyoe.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Numari mate Diosi israelítalaca yachi jolajoe tica joto, amananan yalaca telaquepotunue.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Miya Diosi, israelítala nuchi mantate paminlaca totelaquinue tinutie. Nube rocainun postoca jera yucapiyarilaquinue tinutie. Nube penenaminla talari lasiri puchuiyoe. Junni lacanan totechi latinae tinutie.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Junni Diosi Elíabe manpacaca mantenhilaide! Itsanque panue: Te, nu mancari itoe tinutie. Siete mili israelítalaca cuidaiyoe tinutie laberi penenalarasa. Yalari Baal tinun diosi moldechi cale natiya telenhilaitunue tinutie.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Junni Elías nenanun matenan amana matenan jun tsanquenan jochunae. Duque israelítala Crístoca quereilaitusanan, weyan weyanlari quereiminla joyoe. Diosi chiquilaca laquirato wentenue quereiminla isa.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Junni chiquilaca laquichiri wentenue. Chiquilaca sen jonun tenchi wentetunue. Sen jonun tenchi wenteca jomanpari, Diosi chiquilaca laquirato wenteca itono jomin jonhoe.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ¿Junni niyan tintsan jun? Israelítala Diosibe sen jochique tenfelainatonan podeilaitunue. Mannan Diosi wenteca junlari podeilainue. Uyanlacari merátuchi timin tenca suwanue.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Junlacanan Diosichi Pilabi chuteca joe. Itsanque chuteca joe:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Junni David man postote Diosichi Pilabi ya seiton tsachilaca itsanque pila chutenue:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Caca itonla cuwenta inola joeque chuteca joe.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 ¿Junni niyan inun? ¿Israelítala Diosibe mancayailaituchun yaca telaquepolaquin? Te, mancayailaichunae. Itsanque joe: Israelítala Diosica telaquepolaquinan, Diosinan yalaca moorari purato, israelita itonlaca se larichunae. Israelita itonlaca se larichunae yape israelítala junca quirato yalanan se lono tenca calaquisa.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Junni israelita Diosica telaqueponan, uyanlachi tenchi duque se patinue yalari se lonola joeque. Israelítala seiton quilaquinan, uyanlachi duque se patinue. Tsan josanan, israelítala Diosibe jera mancayailainari, nantanancari fe se patichunae.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Amana nula israelita itonlabe cuenta quinayoe. Diosi lachi mantá cuwato, israelita itonlaca fécari micarisa mantaquee. Jun tenchi nulaca duque seque micarino muquee
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 israelítalanan manca manca se lolaisa. Yala tenhilaichunae la israelita jotonan israelita itonlaca fécari micarinaeque. Junni junca tenhito, pansile yalanan manca manca se lono munaralarachunae.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Israelítala Diosica telaqueponan, israelita itonlachi tenchi se patinue Diosibe cayailainan. Junni israelítalanan Diosibe mancayailainari, fécari se patichunae. Puyaca junla mansonhilaichunae.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Junni israelítalanan Diosichi tsachilanan cajolajoe. Itsanque joe: Jana bibu man piti sen jonari, manca bibu jera sen jochunae. Jana chide pele telenle Diosichi jonari, alinan Diosichi jochunae. Junni matu to israelítala Diosichi jominla jonari, yalachi alicalanan Diosichinan jolajochunae.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Junni chide peleca manan tenca calaquede! Israelítala mantimini tsachi tanun sen olibo tinun chide pele cuwenta jolajoyoe. Israelita itonlari jelen olibo pele cuwenta jolajoe. Junni tsachi tanun olibo pele ali poreereto, nulaca junbi tulannue. Junni nulari tsachi tanun olibo pelebi pealimentailainae.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Tsan jotonan, poreereca junlaca fe sen jolajoyoe titulajona! Fe sen jolajoyoe tino tenca catori, junni mantenhilaide! Sen pele nulabe alimentaitumin joe; nula sen pelebe alimentaiminla joe.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Nula mantimini itsanlatichunae: Chiquilaca sen pelebi tulachun weyan alica poreerenue tilatichunae.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 — ausente —
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 — ausente —
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Tenca calaquede! Diosi duque laquiratonan, casticanan quimin joe. Yaca telaquepoto, quereituchi timinlaca quirato casticaquimin joe. Nula quereimin jonunca quirato laquiramin joe. Junni nulanan yaca telaquepolaquituna! Tsannari, nulacanan manporeerechunae.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Yalanan quereituto nenanunca mantelaquepoto, manquereilainari, Diosi yalacanan mantulano podeichunae. Jun sen chide pelebi mantulachunae.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Nula jelen ali cuwenta jominlacari tsachi tanun chide pelebi tulanue. Junni tsanca jotori, ¿sen ali cuwenta jominlaca yalachi tsa chidebi mantulano jotuchinan?
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Acola, soquila, nulabe man fiquinan pano muquee yape junca mirato fe sen joyoe tilatitusa. Itsanque joe: Weyan israelítalari merátumin tenca jolajochunae israelita itonla Diosibe jera cayaino fecári.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Junnunbi jerale israelítala se lolaichunae. Diosichi Pilabi yalaca pato itsanque chuteca joe:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Diosi tsanque trato queyanae tinueque chuteca joe yalachi jutsaca piyarino mate.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 — ausente —
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 — ausente —
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Nula casaleri merátumin jominlanue. Junni israelítala merátuminla jonan, Diosi nulaca laquirato ayudainue.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Junni yalanan jun tsanquenan patilaichunae. Diosi nulaca laquirato ayudainan, yalari Diosica merátuchi timinla joe. Junni inale Diosi nulaca laquiranun cuwentanan, ya israelítalacanan laquirato ayudaichunae.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Tsanque Diosi jeralelaca culpa quito, merátuminla joe tica joe tsanquenan jeralelaca laquirato ayudaichun.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Diosiri ura jera miramin joe. Yari niyaque tenca cananunca, o niyan quinanunca tsachilari miino podeilaituchunae.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Monantiya yachi ticatiya cuwano podeituchunaeque chuteca joe yape Diosi mancuwano josa.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Diosiri titiya jera quinue. Ya itomanpari, tinantiya itono jomin jonhoe. Titiya jerale yachi tenchisiri joe. Numasitiya yaca duque se tino jochunae. Tsanque joe.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.