Judas 1
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 La Judas, Jacóbochi aco, in pilaca chutenayoe. Jesucrístobe mantaimin joto, in pilaca nulachica erechun quinayoe. Apa Diosiri nulaca laquirato, yabe cayaisa tica joe yape yachi tsachila jolajosa. Junni Jesucristo nulaca seque cuidainae yape Diosibe seque penenalarasa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Junni nulaca nantanancari laquirato seque quisa tenjae yape wepanatuto pansi chularasa.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Nulaca laquirato payinayoe. Aman Diosi chiquilaca se larimin joeque cuenta quito duque pila chuteno muquiminhe. Junni tsanque pila quino munaratonan, yaca quitiyoe. Uyan quiraque pila quino patíyoe. Nene fiquica meráminlaca mantucarintsan joeque pila quechinayoe. Diosi patsa yachi fiquica yachi tsachilachi cuwaca jonan, yaca quereiminlayoe. Natiya canbiyaitunun fiqui joe.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Weyan weyanla mantimini Diosichi itonla joto, nulabe nene pato pelayaito, micarichi latinae. Yalari seitonque quinoca sen jonijoeque micariminla joe. Diosi duque laquiramin joto, natiya paituto quiraniquichunae timinla joe. Junni ya epe fiquica meráminlaca mantucarintsan joe. Ya epele micariminlari Jesucrístoca laquiratuminla joe. Ya chiquilachi mancari Miya jomincanan telaquepominla joe. Junni Diosiri tsanque micariminlaca casticaquichunae. Matu tote Diosichi mantate paminlari pila chutelaquinue ya seitonlaca casticaquichunaeque.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Junni nulari matu mate sonnaminlaca mantenhilaide! Nulari ya tsachilaca tsarasi meracala joe. Tsan josanan manan mantenhisa carino muquee yape Diosiri seitonlaca casticaquimin joeque tenhilaisa. Diosi israelítalaca Egipto tobi nechi se laritobi, yaca tennatuminlacari casticaquito totenue.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Junsi seiton quimin anjelilaca mantenhilaide! Weyan weyan anjelilari seiton quito, yala quino jonunca telaquepolaquinue. Yala nenanunca purato, epele jilainue. Junni Diosi ya anjelilacanan casticaquito, epele nemen minu doto tae. To yucapiyarino ma fecári tsanque doto tachunae.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Junsi Sodoma pueblobi, Gomorra pueblobi, jun quelole pueblobi chuminlacanan mantenhilaide! Yalanan ti quira seitonque nenamin jominlanue. Sonalabe seiton ito, junsi unilala talanan munaticaito seiton quilaquinue. Junni jun pueblobi chuminlari nin lunan jera puyalainue. Junni yala jeralelaca mantenhito miintsan joe seitonque quiminlaca Diosi casticaquimin joeque.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Tsan josanan in epele tenca caminlari ya matu to seitonla cuwenta nenaniraminla joe. Yalanan tenca itonla joto, ti seitoncatiya quiniquiminla joe tencachique puca yucapiyano jonunca tennatuto. Mantá tanlaca natiya tennatuto, anjelilacatiya yucacuraminla joe.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Anjelila mantimini tsanquituminla joe. Fécari mantá tan anjeli, Miguel tinun, yari Moisés puyacachi puca tenchi yucanbe pacaanaminue. Junto Miguéliri fécari mantá tan jotonan, yucanca culpa quinatonan yucacuratunue. Tsansi mantá tan itoyoeque tenhito, Diosiri nuca culpa quichunae tinue.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 In seitonque micariminla mantimini yucacuraniquiminla joe. Ticatiya miino podeitutori, junca yucacuraminla joe. Jana animalilari tenca catuminnan, yalachi tenca munate quinilaquimanhe. Junni inlari animalila cuwenta jolajoe. Junto tenca itonque nenato, yucapiyalaichunae.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Matute tsachilaca mantenhilaide! Manca, Caín tinunni, seitonque nenamin jominue. Junsi Balaam tinun, yari cala cachique seiton quino munaraminue. Junsi Coré tinun, yari mantá tanlaca paito totainue. Junni in seiton micariminlari yala cuwenta joto duque padeseilaichunae.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 ¿Nula Jesucrístochi tsachila tala layaito, beco beco laquiracaato ano pefiminla joco? Junni ya seitonque micariminlari nulabe pelayainiito, jelenquira quiminla joe. Lu tituto, duque fin, cuchin, quiniquiminla joe. Tencachique munaranuncasiri tennaminla joe. Lu tintsan quiranla joe. Suwa poyo suwa quituto wube poleniitori, epe poyo jomin jochunae. Fu tobi jun tsan poyoca duque seitoe latichunae. Junni ya seitonque micariminlari jun cuwenta jolajoe.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Lamaribi latsaca tenca calaquede! Wa latsa quinato, ti seiton petsecatiya larimanhe. Yala jun tsan quiraque lu tintsan quiminla joe.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 — ausente —
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Junni ya seitonlari paito paminla joe. Ticanantiya se tituminlae. Yalachi tenca munateri nenaminla joe. Fiqui oco jolajoe. Nene pacachi amico isa carichi timinla joe.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Nulaca laquirato payichinayoe. Miya Jesucrístochi mantá tanlachi fiquica mantenhilaide!
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yalari itsantilatie: To yucapiyarino ma quelo inasa, weyanlari Diosichi fiquica cacarito meráminla jochunae tilatie. Diosica natiya tennatuto, yalachi tenca munate nenaminla jochunae tilatie. Crístochi mantá tanla tsantilatie.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Junni tsanque nenaminlari nulaca seiton suwachi latinae. Pataato chican cura nenasa carichi timinlae. Diosica tennatuminlachi mite nenato, Diosichi Tencabe penenatuminla joe.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Junni nulaca laquirato junca payichinayoe. Nulari yala cuwenta itolajona! Diosi seque micarica fiquica quereito, nantanan sonban tenca ilaina! Diosichi Tenca ayudainasa, Diosibe rocailaina!
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Diosi nulaca laquiraeque tenhito, seque nenalarana! Chiquilachi Miya Jesucrístoca meralarana! yape yari nulaca laquirato numatotiya sonnato polesa carisa.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Weyanlari seitonque micarinaminlaca nasiri meráto, camiitoyoe timinla jochunae. ¿Seque micariminla jonhoncan, o seitonque micariminla jonhoncan? timinla jochunae. Junni yalacari laquirato manpayilaquina!
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Junsi weyanlari seiton fiquica fe miicala jochunae. Yalacari mantucarino nanni fe tenfe jochunae. Yalaca ninbi nechi manmuricanun cuwenta se larino jochunae yape casticailaitusa. Junsi weyanlacanan mantucarino nantanancari tenfe jochunae. Yalachi tencabi fe jutsa midica jolajochunae to midica tsanpa cuwenta. Junni yalaca laquiratonan, yalachi jutsaca natiya munaituntsan jochunae. Junni yalaca payinato, jelerato payintsan jochunae nulanan jutsa quituchun.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Diosiri nulaca cuidaino podeichunae yape jutsa manquilaquitusa. Nulaca jutsa iton suwano podeichunae yape nulari Diosichi urara tsenbi duque son tito wiruralarasa.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Yasiri Diosi joe. Yari Miya Jesucrístoca chiquilachi tenchi puyasa ereto, chiquilaca se larinue. Junnan yaca tsara uraran, fe poden, jera mantamin joe tintsan joe. Numarile nechi tsanque sen joto, amananan tsannan cajoto, numatotiya tsannan joto polechunae. Tsanqueri joe.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.