Hebreus 13

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acola cuwenta seque laquiracaalaquina!
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Quiratununlaca facaricalaquina! Weyanlari quiratununlaca facaricanato, anjelilaca miitutonan facaricanaminlanue.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Doraminlaca mantenhilaina! nulanan doraminla cuwenta tenca pecalaquito. Seitonlabe padeseinaminlacanan tenca calaquina! Nulanan tsachi pucanan joto padeseiminla joto, yalaca pansitulajona!
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Sona canaminlaca o unila quinaminlaca seitolajoe tituntsan joe. Se joe. Unilalari tencachique sonabe catsonari, jutsa natiya itochunae. Juntonan uyan sonabe o uyan unilabe natiya nosa seitonque nenalaratuna! Tsanque seitonque nenaminlacari Diosi casticaquichunae.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Calaca duque munapun itolajona! Diosi nulaca ayudaiyanae tinue. Nulaca telaquepotuanae tinue. Junni nisi cala tatotiya, tsansiberi pansi jolajona!
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Junni Diosi chiquilaca tsanque cuidaimin jonari, chiquilari pansi joto itsantino podeilaiyoe:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Junni Diosichi tsachila tala mantá tanlaca tennalarana! Yalari nulaca Diosichi fiqui micaricala joe. Junni yalaca quiralaquina! Yala jun fiquibe seque nenaminlaca quirato, yala cuwenta Diosica quereito nenalarana!
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesucrístori canbiyaitumin joe. Quisin jun tsannan jomin joto, amana jun tsannan cajoto, numatotiya jun tsannan joto polechunae.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Junni uyan quiraque palaque palaquinari, yalabe tina encanaitulajona! Weyanlari itsantiminla joe: Sen tenca ichun weyan weyan anoca fituntsan joe timinla joe. Juntonan tsantiminlachi tencanan natiya seica itolajoe. Chiquilari Diosichi sonbaberi sen tenca inola joyoe. Diosiri chiquilaca laquirato, sen tenca suwachunae.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Patelelari Diosichi matu to jali yabi Diosichi tenchi ticatiya quilaquinato, animalica toteto Diosichi cuwamin jominlanue. Junni patelela jun totenun postoca jato, ya tsachicaca cato pefimin jominlanue. Chiquila mantimini uyan quiraque Diosichi mantate fiminla joyoe. Ya patelelari junbi pejato fino podeitulajochunae.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Junsi mantá tan patelelari animalica toteto, asan larito, jun asanbe Diosichi tsara sen tamobi wimin jominlanue tsachilachi jutsaca perdonaisa carichun tito. Junni asanca laritobi, jun animali totecaca pueblo dechi tanjito, jera nin pomin jominlanue.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Jesunan, jun animali cuwenta joe. Yanan tsanquenan pueblo dechi padeseinue. Junte yachi asanca larinue tsachilaca se suwachun.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Junni chiquilanan pueblo dechi lonun cuwenta uyanlachi mica jera telaquepoto, Jesúchica jito, yachi tsachila jolajosa! Yaca lucariminla cuwentanan chiquilacanan lucarinasa wantailaisa!
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Chiquilari in tote tsarasi pueblo itolajoyoe. Manca puebloca meralarayoe. Jun casan pueblobi aman numatotiya chuto polelaiyanae.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Junni Diosichi joto, yaca se tinola joyoe. Jana patelela animalilaca toteto cuwamin jominlanue. Junni chiquilari Diosica se tinato, yachi jolajoyoe tinato, chiquilachi fiquicanan Diosichi tsanquenan cuwaminlayoe.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Junsi nula Diosichi ticatiya epe cuwachun, itonlachi cuwanilaquina! Isapun itolajona! Uyanlaca seque quilaquina! Tsanlaquinari Diosichi epe cuwanun cuwenta patichunae. Junca Diosiri se joe tichunae.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Jesucrístobe penenaminla tala cuidaiminlaca meráto, yalabe mantailaina! Yalari nulachi tencaca cuidaiminla joe. Manca mate yalari Diosibe jera manpalaquichunae nulaca niyaque cuidaicalayoeque. Nulari yalabe mantailainari, yalanan nulaca son tito seque cuidaino podeilaichunae. Nulari merátuchi tilatinari, yalari laquiito cuidainola jochunae. Laquiito cuidaino jonari, nulanan sen tenca ilaituchunae. Junni seque mantailaina!
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Chiquilachi tenchi Diosibe rocailaina! Chiquilachi tencabi jutsa itolajoyoeque tenhito, seque nenano munaralarayoe.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Lachi tenchi Diosibe fécari rocailaisa munarayoe yape Diosi laca fe moora nulachica eresa.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Acola, soquila, nulachi erechun in pila nacaca quinayoe. Junni in pilabi nulaca payinanunca paituto meralaquede!
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Junni man fiquinan pachinayoe. Chiquilachi aco Timoteo doraminnan manloca joe. Inchi moora janari, yabe nulachica pejiyanae.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Nulaca cuidaiminlachi saludo erenayoe. Jerale Diosichi tsachilachi saludo erenayoe. Italia tobi chumin acola, soquila nulachi saludo peerelaquinae.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Diosi nulaca jeralelaca duque laquirato ayudaisa rocainayoe. Tsanqueri joe.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.