Hebreus 13

Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Acola cuwenta seque laquiracaalaquina!
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Quiratununlaca facaricalaquina! Weyanlari quiratununlaca facaricanato, anjelilaca miitutonan facaricanaminlanue.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Doraminlaca mantenhilaina! nulanan doraminla cuwenta tenca pecalaquito. Seitonlabe padeseinaminlacanan tenca calaquina! Nulanan tsachi pucanan joto padeseiminla joto, yalaca pansitulajona!
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Sona canaminlaca o unila quinaminlaca seitolajoe tituntsan joe. Se joe. Unilalari tencachique sonabe catsonari, jutsa natiya itochunae. Juntonan uyan sonabe o uyan unilabe natiya nosa seitonque nenalaratuna! Tsanque seitonque nenaminlacari Diosi casticaquichunae.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Calaca duque munapun itolajona! Diosi nulaca ayudaiyanae tinue. Nulaca telaquepotuanae tinue. Junni nisi cala tatotiya, tsansiberi pansi jolajona!
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Junni Diosi chiquilaca tsanque cuidaimin jonari, chiquilari pansi joto itsantino podeilaiyoe:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Junni Diosichi tsachila tala mantá tanlaca tennalarana! Yalari nulaca Diosichi fiqui micaricala joe. Junni yalaca quiralaquina! Yala jun fiquibe seque nenaminlaca quirato, yala cuwenta Diosica quereito nenalarana!
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesucrístori canbiyaitumin joe. Quisin jun tsannan jomin joto, amana jun tsannan cajoto, numatotiya jun tsannan joto polechunae.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Junni uyan quiraque palaque palaquinari, yalabe tina encanaitulajona! Weyanlari itsantiminla joe: Sen tenca ichun weyan weyan anoca fituntsan joe timinla joe. Juntonan tsantiminlachi tencanan natiya seica itolajoe. Chiquilari Diosichi sonbaberi sen tenca inola joyoe. Diosiri chiquilaca laquirato, sen tenca suwachunae.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Patelelari Diosichi matu to jali yabi Diosichi tenchi ticatiya quilaquinato, animalica toteto Diosichi cuwamin jominlanue. Junni patelela jun totenun postoca jato, ya tsachicaca cato pefimin jominlanue. Chiquila mantimini uyan quiraque Diosichi mantate fiminla joyoe. Ya patelelari junbi pejato fino podeitulajochunae.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Junsi mantá tan patelelari animalica toteto, asan larito, jun asanbe Diosichi tsara sen tamobi wimin jominlanue tsachilachi jutsaca perdonaisa carichun tito. Junni asanca laritobi, jun animali totecaca pueblo dechi tanjito, jera nin pomin jominlanue.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Jesunan, jun animali cuwenta joe. Yanan tsanquenan pueblo dechi padeseinue. Junte yachi asanca larinue tsachilaca se suwachun.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Junni chiquilanan pueblo dechi lonun cuwenta uyanlachi mica jera telaquepoto, Jesúchica jito, yachi tsachila jolajosa! Yaca lucariminla cuwentanan chiquilacanan lucarinasa wantailaisa!
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Chiquilari in tote tsarasi pueblo itolajoyoe. Manca puebloca meralarayoe. Jun casan pueblobi aman numatotiya chuto polelaiyanae.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Junni Diosichi joto, yaca se tinola joyoe. Jana patelela animalilaca toteto cuwamin jominlanue. Junni chiquilari Diosica se tinato, yachi jolajoyoe tinato, chiquilachi fiquicanan Diosichi tsanquenan cuwaminlayoe.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Junsi nula Diosichi ticatiya epe cuwachun, itonlachi cuwanilaquina! Isapun itolajona! Uyanlaca seque quilaquina! Tsanlaquinari Diosichi epe cuwanun cuwenta patichunae. Junca Diosiri se joe tichunae.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Jesucrístobe penenaminla tala cuidaiminlaca meráto, yalabe mantailaina! Yalari nulachi tencaca cuidaiminla joe. Manca mate yalari Diosibe jera manpalaquichunae nulaca niyaque cuidaicalayoeque. Nulari yalabe mantailainari, yalanan nulaca son tito seque cuidaino podeilaichunae. Nulari merátuchi tilatinari, yalari laquiito cuidainola jochunae. Laquiito cuidaino jonari, nulanan sen tenca ilaituchunae. Junni seque mantailaina!
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Chiquilachi tenchi Diosibe rocailaina! Chiquilachi tencabi jutsa itolajoyoeque tenhito, seque nenano munaralarayoe.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Lachi tenchi Diosibe fécari rocailaisa munarayoe yape Diosi laca fe moora nulachica eresa.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Acola, soquila, nulachi erechun in pila nacaca quinayoe. Junni in pilabi nulaca payinanunca paituto meralaquede!
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Junni man fiquinan pachinayoe. Chiquilachi aco Timoteo doraminnan manloca joe. Inchi moora janari, yabe nulachica pejiyanae.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Nulaca cuidaiminlachi saludo erenayoe. Jerale Diosichi tsachilachi saludo erenayoe. Italia tobi chumin acola, soquila nulachi saludo peerelaquinae.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Diosi nulaca jeralelaca duque laquirato ayudaisa rocainayoe. Tsanqueri joe.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.