Hebreus 13
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 Acola cuwenta seque laquiracaalaquina!
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Quiratununlaca facaricalaquina! Weyanlari quiratununlaca facaricanato, anjelilaca miitutonan facaricanaminlanue.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Doraminlaca mantenhilaina! nulanan doraminla cuwenta tenca pecalaquito. Seitonlabe padeseinaminlacanan tenca calaquina! Nulanan tsachi pucanan joto padeseiminla joto, yalaca pansitulajona!
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Sona canaminlaca o unila quinaminlaca seitolajoe tituntsan joe. Se joe. Unilalari tencachique sonabe catsonari, jutsa natiya itochunae. Juntonan uyan sonabe o uyan unilabe natiya nosa seitonque nenalaratuna! Tsanque seitonque nenaminlacari Diosi casticaquichunae.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Calaca duque munapun itolajona! Diosi nulaca ayudaiyanae tinue. Nulaca telaquepotuanae tinue. Junni nisi cala tatotiya, tsansiberi pansi jolajona!
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Junni Diosi chiquilaca tsanque cuidaimin jonari, chiquilari pansi joto itsantino podeilaiyoe:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Junni Diosichi tsachila tala mantá tanlaca tennalarana! Yalari nulaca Diosichi fiqui micaricala joe. Junni yalaca quiralaquina! Yala jun fiquibe seque nenaminlaca quirato, yala cuwenta Diosica quereito nenalarana!
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jesucrístori canbiyaitumin joe. Quisin jun tsannan jomin joto, amana jun tsannan cajoto, numatotiya jun tsannan joto polechunae.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Junni uyan quiraque palaque palaquinari, yalabe tina encanaitulajona! Weyanlari itsantiminla joe: Sen tenca ichun weyan weyan anoca fituntsan joe timinla joe. Juntonan tsantiminlachi tencanan natiya seica itolajoe. Chiquilari Diosichi sonbaberi sen tenca inola joyoe. Diosiri chiquilaca laquirato, sen tenca suwachunae.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Patelelari Diosichi matu to jali yabi Diosichi tenchi ticatiya quilaquinato, animalica toteto Diosichi cuwamin jominlanue. Junni patelela jun totenun postoca jato, ya tsachicaca cato pefimin jominlanue. Chiquila mantimini uyan quiraque Diosichi mantate fiminla joyoe. Ya patelelari junbi pejato fino podeitulajochunae.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Junsi mantá tan patelelari animalica toteto, asan larito, jun asanbe Diosichi tsara sen tamobi wimin jominlanue tsachilachi jutsaca perdonaisa carichun tito. Junni asanca laritobi, jun animali totecaca pueblo dechi tanjito, jera nin pomin jominlanue.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jesunan, jun animali cuwenta joe. Yanan tsanquenan pueblo dechi padeseinue. Junte yachi asanca larinue tsachilaca se suwachun.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Junni chiquilanan pueblo dechi lonun cuwenta uyanlachi mica jera telaquepoto, Jesúchica jito, yachi tsachila jolajosa! Yaca lucariminla cuwentanan chiquilacanan lucarinasa wantailaisa!
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Chiquilari in tote tsarasi pueblo itolajoyoe. Manca puebloca meralarayoe. Jun casan pueblobi aman numatotiya chuto polelaiyanae.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Junni Diosichi joto, yaca se tinola joyoe. Jana patelela animalilaca toteto cuwamin jominlanue. Junni chiquilari Diosica se tinato, yachi jolajoyoe tinato, chiquilachi fiquicanan Diosichi tsanquenan cuwaminlayoe.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Junsi nula Diosichi ticatiya epe cuwachun, itonlachi cuwanilaquina! Isapun itolajona! Uyanlaca seque quilaquina! Tsanlaquinari Diosichi epe cuwanun cuwenta patichunae. Junca Diosiri se joe tichunae.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Jesucrístobe penenaminla tala cuidaiminlaca meráto, yalabe mantailaina! Yalari nulachi tencaca cuidaiminla joe. Manca mate yalari Diosibe jera manpalaquichunae nulaca niyaque cuidaicalayoeque. Nulari yalabe mantailainari, yalanan nulaca son tito seque cuidaino podeilaichunae. Nulari merátuchi tilatinari, yalari laquiito cuidainola jochunae. Laquiito cuidaino jonari, nulanan sen tenca ilaituchunae. Junni seque mantailaina!
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Chiquilachi tenchi Diosibe rocailaina! Chiquilachi tencabi jutsa itolajoyoeque tenhito, seque nenano munaralarayoe.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Lachi tenchi Diosibe fécari rocailaisa munarayoe yape Diosi laca fe moora nulachica eresa.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Acola, soquila, nulachi erechun in pila nacaca quinayoe. Junni in pilabi nulaca payinanunca paituto meralaquede!
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Junni man fiquinan pachinayoe. Chiquilachi aco Timoteo doraminnan manloca joe. Inchi moora janari, yabe nulachica pejiyanae.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Nulaca cuidaiminlachi saludo erenayoe. Jerale Diosichi tsachilachi saludo erenayoe. Italia tobi chumin acola, soquila nulachi saludo peerelaquinae.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Diosi nulaca jeralelaca duque laquirato ayudaisa rocainayoe. Tsanqueri joe.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.