Hebreus 13
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Acola cuwenta seque laquiracaalaquina!
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Quiratununlaca facaricalaquina! Weyanlari quiratununlaca facaricanato, anjelilaca miitutonan facaricanaminlanue.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Doraminlaca mantenhilaina! nulanan doraminla cuwenta tenca pecalaquito. Seitonlabe padeseinaminlacanan tenca calaquina! Nulanan tsachi pucanan joto padeseiminla joto, yalaca pansitulajona!
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Sona canaminlaca o unila quinaminlaca seitolajoe tituntsan joe. Se joe. Unilalari tencachique sonabe catsonari, jutsa natiya itochunae. Juntonan uyan sonabe o uyan unilabe natiya nosa seitonque nenalaratuna! Tsanque seitonque nenaminlacari Diosi casticaquichunae.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Calaca duque munapun itolajona! Diosi nulaca ayudaiyanae tinue. Nulaca telaquepotuanae tinue. Junni nisi cala tatotiya, tsansiberi pansi jolajona!
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Junni Diosi chiquilaca tsanque cuidaimin jonari, chiquilari pansi joto itsantino podeilaiyoe:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Junni Diosichi tsachila tala mantá tanlaca tennalarana! Yalari nulaca Diosichi fiqui micaricala joe. Junni yalaca quiralaquina! Yala jun fiquibe seque nenaminlaca quirato, yala cuwenta Diosica quereito nenalarana!
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesucrístori canbiyaitumin joe. Quisin jun tsannan jomin joto, amana jun tsannan cajoto, numatotiya jun tsannan joto polechunae.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Junni uyan quiraque palaque palaquinari, yalabe tina encanaitulajona! Weyanlari itsantiminla joe: Sen tenca ichun weyan weyan anoca fituntsan joe timinla joe. Juntonan tsantiminlachi tencanan natiya seica itolajoe. Chiquilari Diosichi sonbaberi sen tenca inola joyoe. Diosiri chiquilaca laquirato, sen tenca suwachunae.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Patelelari Diosichi matu to jali yabi Diosichi tenchi ticatiya quilaquinato, animalica toteto Diosichi cuwamin jominlanue. Junni patelela jun totenun postoca jato, ya tsachicaca cato pefimin jominlanue. Chiquila mantimini uyan quiraque Diosichi mantate fiminla joyoe. Ya patelelari junbi pejato fino podeitulajochunae.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Junsi mantá tan patelelari animalica toteto, asan larito, jun asanbe Diosichi tsara sen tamobi wimin jominlanue tsachilachi jutsaca perdonaisa carichun tito. Junni asanca laritobi, jun animali totecaca pueblo dechi tanjito, jera nin pomin jominlanue.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Jesunan, jun animali cuwenta joe. Yanan tsanquenan pueblo dechi padeseinue. Junte yachi asanca larinue tsachilaca se suwachun.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Junni chiquilanan pueblo dechi lonun cuwenta uyanlachi mica jera telaquepoto, Jesúchica jito, yachi tsachila jolajosa! Yaca lucariminla cuwentanan chiquilacanan lucarinasa wantailaisa!
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Chiquilari in tote tsarasi pueblo itolajoyoe. Manca puebloca meralarayoe. Jun casan pueblobi aman numatotiya chuto polelaiyanae.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Junni Diosichi joto, yaca se tinola joyoe. Jana patelela animalilaca toteto cuwamin jominlanue. Junni chiquilari Diosica se tinato, yachi jolajoyoe tinato, chiquilachi fiquicanan Diosichi tsanquenan cuwaminlayoe.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Junsi nula Diosichi ticatiya epe cuwachun, itonlachi cuwanilaquina! Isapun itolajona! Uyanlaca seque quilaquina! Tsanlaquinari Diosichi epe cuwanun cuwenta patichunae. Junca Diosiri se joe tichunae.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Jesucrístobe penenaminla tala cuidaiminlaca meráto, yalabe mantailaina! Yalari nulachi tencaca cuidaiminla joe. Manca mate yalari Diosibe jera manpalaquichunae nulaca niyaque cuidaicalayoeque. Nulari yalabe mantailainari, yalanan nulaca son tito seque cuidaino podeilaichunae. Nulari merátuchi tilatinari, yalari laquiito cuidainola jochunae. Laquiito cuidaino jonari, nulanan sen tenca ilaituchunae. Junni seque mantailaina!
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Chiquilachi tenchi Diosibe rocailaina! Chiquilachi tencabi jutsa itolajoyoeque tenhito, seque nenano munaralarayoe.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Lachi tenchi Diosibe fécari rocailaisa munarayoe yape Diosi laca fe moora nulachica eresa.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Acola, soquila, nulachi erechun in pila nacaca quinayoe. Junni in pilabi nulaca payinanunca paituto meralaquede!
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Junni man fiquinan pachinayoe. Chiquilachi aco Timoteo doraminnan manloca joe. Inchi moora janari, yabe nulachica pejiyanae.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Nulaca cuidaiminlachi saludo erenayoe. Jerale Diosichi tsachilachi saludo erenayoe. Italia tobi chumin acola, soquila nulachi saludo peerelaquinae.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Diosi nulaca jeralelaca duque laquirato ayudaisa rocainayoe. Tsanqueri joe.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.