Hebreus 12

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jun tsachilari duque testicola cuwenta jolajoe. Yalaca tenhitori miintsan joe Diosica quereino se joeque. Junni tsancari pasuwamin jutsaca jera telaquepoto, Diosibe penenalarasa! Yabe penenaminla jotori, carera sujiminla cuwenta jolajoichunae. Junni ti jadoncatiya telaquepoto, seque sujilaisa! peleituchun.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Sujinato, Jesuca duque tenca calaquisa! Yari chiquilaca Diosibe cayaisa carimin jominue. Junni yanan jera seque quereisa carimin joe. Jesuri miraminue padeseitobi, aman duque son joichunaeque. Junca tenhito corosibi puyanato wantainue lu josatiya tennatuto. Junto amana yari jamochi chue. Diosi mantato chunun tsa nanchi chue.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jutsa quiminlari Jesube duque seiton jominlanue. Junca tenca calaquina! nulanan cumana tenca ito peleituchun.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Jutsa quituchique tenfenato, asan larinatotiya peleituntsan joe. Nulari jun fecári catenfetulajoe.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 — ausente —
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Junni nulaca casticaquinatonan, yachi nalalaca cuwenta cuidainae. Jerale apala yalachi nalalaca casticaquiminla joe.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Junni Diosi yachi jerale nalalaca casticaquinatonan, nulaca casticaquitunari, yachi nalala itolajochunae. Leyan na cuwenta jolajochunae.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Chiquilachi tsa apala chiquilaca casticaquiminla jonan, chiquilari yalaca respetaimin jominlayoe. Junni Apa Diosi chiquilachi tencaca quimin joto, yanan chiquilaca casticaquino jochunae. Junni ya casticaquinari, yabe fécari mantainola joyoe yabe pesonnalarachun.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Chiquilachi tsa apalari yalachi tenca munari nasi wata fecáriri chiquilaca casticaquimin jominlanue. Apa Diosi mantimini chiquilaca fe se suwachunni casticaquimin joe yape ya cuwenta sen jolajosa.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Niyanlatiya numasitiya casticainato, seitoe tilatichunae. Tsantinaminnan, inale casticaitobi miilaichunae. Junbe miito sen ilaichunae wepanatuto pansi chularachun.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Carera sujiminlari duque tenfeminla joe. Tedeca podeituto erunhinaminca mansonba tede suwalaquichunae. Nebolonca cumana inaminca mansonba suwalaquichunae.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Sen minuca neyalaquichunae nebolonca wequeica jotori, nantari wequeituto manseichun. Junni nulari sujiminla cuwenta Jesucrístobe penenato, nulachi tencabi jun tsanquenan seque sonba nenachun tenfenola joe.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Jeralelabe pataatuto nenachun tenfelaina! Diosichi sen tsachila nenalarana! Miya Diosichi sen tsachila itotori, yaca natiya quirano podeilaituchunae.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Diosiri nulaca duque laquirato ayudaichi tinae. Junni nulari nin mancatiya Diosi ayudainacaca munaratiyoe titulajona! Junsi nula weyanlari sen cosacanan seiton joe timinla jochunae. Tsantiminlari tsanban puca imin chide pele cuwenta jolajochunae. Jun chide pelebi puca ica junni, jeralelachi tenchi seitochunae. Duque tsachilaca seiton suwachunae. Junni nula talari tsan itolajona!
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Nula talari monantiya uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenalaratuna! O Esaú cuwenta itolajona! Yari caque nao joto yachi acoca fécari erensia cano jominue. Junni yari fécari cano jonunca yachi acobe waladanue ano man ne nacá finoberi.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Tsanque Esaúri duque sen jonunca epe joeque tenca camin jominue. Junni nulari ya cuwenta itolajona! Nulari miralaranae Esaú inale jun tratoca telachi titonan podeica itominueque. Telachique duque warenato tenfenatotiya, podeica itominue.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 — ausente —
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 — ausente —
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 — ausente —
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 — ausente —
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Nulari Diosichi Sion tinun duca jacala cuwenta jolajoe. Junsi duque anjelila son tito layaicala jonan, nulari yalachica jacala cuwenta jolajoe. Nulari tsa sonnamin Diosichi puebloca jacala cuwenta jolajoe. Jun pueblo Casan Jerusalén tinun joto, Diosichi tobi chue.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Junsi nulari Diosichi caque nalalachi tsachi bolonbi wicala joe. Jun bolon tsachilachi mumunca Diosichi tobi jera pila chutecala joe. Junsi nulari jerale tsachilaca miimin Diosichica jacala joe. Junbi sen tsachila puyaca junlachi tenca pechularachunae. Yalaca Diosi jera sen suwaca junla joe.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Junsi nulari Jesúchicanan jacala joe. Ya chiquilaca jera se patarinue Diosibe casan tratoca quito. Ya casan tratoca quinato, yachi asanca larinue. Junni Jesuchi asanca tenca canato, matu tote Abélicanan tenca calaquede! Abélichi asanca mantenhito, totenun tenchi casticaquintsan joeque tenhintsan joe. Aman Jesuchi asanca tenca cato fe seque tenca cantsan joe. Yachi asanbe tsachilaca perdonaichun trato quinue.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Junni Diosi pacaca telaquepolaquituchun duque tencabe nenalarana! Moisés in tote tsachinan joto, matu to israelítalaca payimin jominue. Junni yaca merátuchi timinlaca casticaquimin jominlanue. Casticaquino polaritumin jominlanue. Chiquilacari Diosi patsanan jamochi nechi payimin joe. Junni ya pánanunca merátuchi timinlacanan natiya se lolaituchunae. Fécari securo joe yalaca casticaquichunaeque.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Matu tote Diosi pánasale to wenue. Junni Diosi itsantinue: Man neman tocanan, yoquidocanan cawecacariyanae tinue.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Junni man neman cawecacariyanae tinanunca tenhitori, miintsan joe jerale weno podeimin cosala jeraica jochunaeque. Wetumin cosalasiri puraichunae.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Jun tenchi Diosibe acradeseilaisa! chiquila chuno jonun to wetumin jonun tenchi. Jun tenchi Diosichi cale telenhinato, yaca duque jelerato respetaito wepanato rantsan joe.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Chiquilachi Diosiri jera luto yucapiyarimin nin cuwenta jonan, yaca duque respetainola joyoe.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.