Hebreus 12
Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB
1 Jun tsachilari duque testicola cuwenta jolajoe. Yalaca tenhitori miintsan joe Diosica quereino se joeque. Junni tsancari pasuwamin jutsaca jera telaquepoto, Diosibe penenalarasa! Yabe penenaminla jotori, carera sujiminla cuwenta jolajoichunae. Junni ti jadoncatiya telaquepoto, seque sujilaisa! peleituchun.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Sujinato, Jesuca duque tenca calaquisa! Yari chiquilaca Diosibe cayaisa carimin jominue. Junni yanan jera seque quereisa carimin joe. Jesuri miraminue padeseitobi, aman duque son joichunaeque. Junca tenhito corosibi puyanato wantainue lu josatiya tennatuto. Junto amana yari jamochi chue. Diosi mantato chunun tsa nanchi chue.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Jutsa quiminlari Jesube duque seiton jominlanue. Junca tenca calaquina! nulanan cumana tenca ito peleituchun.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Jutsa quituchique tenfenato, asan larinatotiya peleituntsan joe. Nulari jun fecári catenfetulajoe.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 — ausente —
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Junni nulaca casticaquinatonan, yachi nalalaca cuwenta cuidainae. Jerale apala yalachi nalalaca casticaquiminla joe.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Junni Diosi yachi jerale nalalaca casticaquinatonan, nulaca casticaquitunari, yachi nalala itolajochunae. Leyan na cuwenta jolajochunae.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Chiquilachi tsa apala chiquilaca casticaquiminla jonan, chiquilari yalaca respetaimin jominlayoe. Junni Apa Diosi chiquilachi tencaca quimin joto, yanan chiquilaca casticaquino jochunae. Junni ya casticaquinari, yabe fécari mantainola joyoe yabe pesonnalarachun.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Chiquilachi tsa apalari yalachi tenca munari nasi wata fecáriri chiquilaca casticaquimin jominlanue. Apa Diosi mantimini chiquilaca fe se suwachunni casticaquimin joe yape ya cuwenta sen jolajosa.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Niyanlatiya numasitiya casticainato, seitoe tilatichunae. Tsantinaminnan, inale casticaitobi miilaichunae. Junbe miito sen ilaichunae wepanatuto pansi chularachun.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Carera sujiminlari duque tenfeminla joe. Tedeca podeituto erunhinaminca mansonba tede suwalaquichunae. Nebolonca cumana inaminca mansonba suwalaquichunae.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Sen minuca neyalaquichunae nebolonca wequeica jotori, nantari wequeituto manseichun. Junni nulari sujiminla cuwenta Jesucrístobe penenato, nulachi tencabi jun tsanquenan seque sonba nenachun tenfenola joe.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Jeralelabe pataatuto nenachun tenfelaina! Diosichi sen tsachila nenalarana! Miya Diosichi sen tsachila itotori, yaca natiya quirano podeilaituchunae.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Diosiri nulaca duque laquirato ayudaichi tinae. Junni nulari nin mancatiya Diosi ayudainacaca munaratiyoe titulajona! Junsi nula weyanlari sen cosacanan seiton joe timinla jochunae. Tsantiminlari tsanban puca imin chide pele cuwenta jolajochunae. Jun chide pelebi puca ica junni, jeralelachi tenchi seitochunae. Duque tsachilaca seiton suwachunae. Junni nula talari tsan itolajona!
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Nula talari monantiya uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenalaratuna! O Esaú cuwenta itolajona! Yari caque nao joto yachi acoca fécari erensia cano jominue. Junni yari fécari cano jonunca yachi acobe waladanue ano man ne nacá finoberi.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Tsanque Esaúri duque sen jonunca epe joeque tenca camin jominue. Junni nulari ya cuwenta itolajona! Nulari miralaranae Esaú inale jun tratoca telachi titonan podeica itominueque. Telachique duque warenato tenfenatotiya, podeica itominue.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 — ausente —
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 — ausente —
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 — ausente —
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Nulari Diosichi Sion tinun duca jacala cuwenta jolajoe. Junsi duque anjelila son tito layaicala jonan, nulari yalachica jacala cuwenta jolajoe. Nulari tsa sonnamin Diosichi puebloca jacala cuwenta jolajoe. Jun pueblo Casan Jerusalén tinun joto, Diosichi tobi chue.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Junsi nulari Diosichi caque nalalachi tsachi bolonbi wicala joe. Jun bolon tsachilachi mumunca Diosichi tobi jera pila chutecala joe. Junsi nulari jerale tsachilaca miimin Diosichica jacala joe. Junbi sen tsachila puyaca junlachi tenca pechularachunae. Yalaca Diosi jera sen suwaca junla joe.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Junsi nulari Jesúchicanan jacala joe. Ya chiquilaca jera se patarinue Diosibe casan tratoca quito. Ya casan tratoca quinato, yachi asanca larinue. Junni Jesuchi asanca tenca canato, matu tote Abélicanan tenca calaquede! Abélichi asanca mantenhito, totenun tenchi casticaquintsan joeque tenhintsan joe. Aman Jesuchi asanca tenca cato fe seque tenca cantsan joe. Yachi asanbe tsachilaca perdonaichun trato quinue.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Junni Diosi pacaca telaquepolaquituchun duque tencabe nenalarana! Moisés in tote tsachinan joto, matu to israelítalaca payimin jominue. Junni yaca merátuchi timinlaca casticaquimin jominlanue. Casticaquino polaritumin jominlanue. Chiquilacari Diosi patsanan jamochi nechi payimin joe. Junni ya pánanunca merátuchi timinlacanan natiya se lolaituchunae. Fécari securo joe yalaca casticaquichunaeque.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Matu tote Diosi pánasale to wenue. Junni Diosi itsantinue: Man neman tocanan, yoquidocanan cawecacariyanae tinue.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Junni man neman cawecacariyanae tinanunca tenhitori, miintsan joe jerale weno podeimin cosala jeraica jochunaeque. Wetumin cosalasiri puraichunae.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Jun tenchi Diosibe acradeseilaisa! chiquila chuno jonun to wetumin jonun tenchi. Jun tenchi Diosichi cale telenhinato, yaca duque jelerato respetaito wepanato rantsan joe.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Chiquilachi Diosiri jera luto yucapiyarimin nin cuwenta jonan, yaca duque respetainola joyoe.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.