Filipenses 4

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Junni acola, soquila, nulaca laquirato duque quirano munarayoe. Nulaca son timin joyoe. Junsi nulaca micaricayoeque tenca cato, nulachi tenchi pansi joyoe. Junni nulari Miya Jesucrístoca seque quereito, natiya peleituto, sonba tenca jolajona!
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Junni Evodia, nube rocainayoe. Síntique, nubenan rocainayoe. Nula paluca Miya Jesucrístochi namala joto, man parejori tenca calaquina!
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Junsi labe seque petrabajaquimin acobenan rocainayoe. Nuri yala paluca soquilaca ayudaito manse pataride! Yalari laca duque peayudaimin jominlae. Yalanan, Cleméntenan, junsi uyanlanan laca duque peayudaimin jominlae. Yalachi mumunca Diosichi sonnanun pilabi chutecala joe.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Nulari Miya Jesucrístochi tsachila joto, numasitiya son tilatina! Manan mantsantichinayoe: Son tito nenalarana!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Pataatuto, seque nenalarana! yape jeralela junca quirato tenhilaisa. Miya Jesucristo manpatano mari queloinae.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ticanantiya wepanatulajona! Ticatiya munaratori, Diosibe rocailaina! Acradeseinato rocailaina!
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Nulari tsanque nenaminlacari Diosi wepanatuto pansi chusa carichunae. Diosiri niyaito tsanquimin jonunca monantiya miituntsan jochunae. Junni nulaca wepanatuto chusa carinato, nulachi tencaca isainachunae yape pansi chularasa. Jesucrístochi tsachila joto, pansi chularachunae.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Junni acola, soquila, man fiquinan cajoe. Sencasiri tenca calaquina! Tsarasi jonunca, laquiranunca, se tinunca tenca calaquina! Jelenquiran fiquica, encanainunca tenca calaquituna! Tsachi mancaca tsara seque quinae latinari, yacari tenca calaquina! Ticatiya seque pantsan jonunca tenca calaquina!
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Junsi labe miica jonunca natiya pansitulajona! La micarica jonunca seque tenca cato nenalarana! Laca quiran, merán, quimin jominlae. Junto nulari la cuwentanan nenalarana! Tsanque nenalaranari, wepanatuto pansi chusa carimin Diosiri nulabenan penenachunae.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Nulari numari cala lachi eretuto, aman manherelaquinue yape lari ti munaranuncatiya casa. Junca lari Miya Jesucrístochi tsachi joto duque son tinayoe. Junni ya calacari nulari numarile nechi cuwano munaratonan, niyaquenantiya ereno podeica itomin jominlanue.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 La tsantinatonan, lachi cala falta jonun tenchi tsantitiyoe. Niyan jototiya lari pansi jono jera miicayoe.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Lari popere jononan, oco jononan jera miicayoe. Duque ano tanocanan, ano mochi padeseinocanan, michi cala tanocanan, michi cala itonocanan jera niya jototiya podeiniiyoe.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Crístori lachi tencaca sonba suwanasari, niyaquetiya quino podeiniiyoe.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Tsan josatiya nulari la padeseinaminchi cala cuwanato, duque seque quinaminlanue.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 — ausente —
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 — ausente —
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Junni lari nulabe tsanque cuenta quinatonan, nulaca fe cala cuwasaque tsantitiyoe. Junni nulacari cuwanun tenchi Diosiri duque ayudaichunae. Jun tenchi nula cuwacaca duque se joe tiyoe.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 ¿Epafrodítori nulachibi nechi calaca lachica tanjaco? Junni lari ya calacari cato michi tayoe. Jera munaranunca tayoe. Junni nulari ya calaca lachi cuwanato, Diosichi epe cuwanun cuwenta quilaquinue. Diosichi uraran insienso cuwanun cuwenta jominue. Diosi junca se joe tichunae.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Junni nulari Diosichi tenchi cuwanan, yanan nulachi mancuwachunae. Lachi Diosiri Jesucrístochi tsachilachi tenchi duque tae. Yari tsaracari senca tae. Junto nulari ti munaranuncatiya jera cuwaniquichunae.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Yari chiquilachi Apa Diosi joe. Yacari numatotiya tsaracari seque pato polentsan joe. Tsanqueri joe.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Lari Jesucrístochi tsachilachi saludo erenayoe jerale Diosichi tsachilachi. Junsi labe pechumin acolanan, soquilanan, nulachi saludo peerelaquinae.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Junsi jerale Diosichi tsachilanan nulachi saludo peerelaquinae. Junni aman fe mantá tan miyachi tenchi trabajaquiminlanan weyanlari Jesucrístobe penenaminla joe. Junni yalanan nulachi fécari saludo peerelaquinae.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Miya Jesucrístori nulaca duque laquirato, nulachi tencaca seque cuidaisa rocainayoe. Tsanqueri joe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.