Filipenses 4
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 Junni acola, soquila, nulaca laquirato duque quirano munarayoe. Nulaca son timin joyoe. Junsi nulaca micaricayoeque tenca cato, nulachi tenchi pansi joyoe. Junni nulari Miya Jesucrístoca seque quereito, natiya peleituto, sonba tenca jolajona!
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Junni Evodia, nube rocainayoe. Síntique, nubenan rocainayoe. Nula paluca Miya Jesucrístochi namala joto, man parejori tenca calaquina!
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Junsi labe seque petrabajaquimin acobenan rocainayoe. Nuri yala paluca soquilaca ayudaito manse pataride! Yalari laca duque peayudaimin jominlae. Yalanan, Cleméntenan, junsi uyanlanan laca duque peayudaimin jominlae. Yalachi mumunca Diosichi sonnanun pilabi chutecala joe.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nulari Miya Jesucrístochi tsachila joto, numasitiya son tilatina! Manan mantsantichinayoe: Son tito nenalarana!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Pataatuto, seque nenalarana! yape jeralela junca quirato tenhilaisa. Miya Jesucristo manpatano mari queloinae.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Ticanantiya wepanatulajona! Ticatiya munaratori, Diosibe rocailaina! Acradeseinato rocailaina!
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Nulari tsanque nenaminlacari Diosi wepanatuto pansi chusa carichunae. Diosiri niyaito tsanquimin jonunca monantiya miituntsan jochunae. Junni nulaca wepanatuto chusa carinato, nulachi tencaca isainachunae yape pansi chularasa. Jesucrístochi tsachila joto, pansi chularachunae.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Junni acola, soquila, man fiquinan cajoe. Sencasiri tenca calaquina! Tsarasi jonunca, laquiranunca, se tinunca tenca calaquina! Jelenquiran fiquica, encanainunca tenca calaquituna! Tsachi mancaca tsara seque quinae latinari, yacari tenca calaquina! Ticatiya seque pantsan jonunca tenca calaquina!
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Junsi labe miica jonunca natiya pansitulajona! La micarica jonunca seque tenca cato nenalarana! Laca quiran, merán, quimin jominlae. Junto nulari la cuwentanan nenalarana! Tsanque nenalaranari, wepanatuto pansi chusa carimin Diosiri nulabenan penenachunae.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nulari numari cala lachi eretuto, aman manherelaquinue yape lari ti munaranuncatiya casa. Junca lari Miya Jesucrístochi tsachi joto duque son tinayoe. Junni ya calacari nulari numarile nechi cuwano munaratonan, niyaquenantiya ereno podeica itomin jominlanue.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 La tsantinatonan, lachi cala falta jonun tenchi tsantitiyoe. Niyan jototiya lari pansi jono jera miicayoe.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Lari popere jononan, oco jononan jera miicayoe. Duque ano tanocanan, ano mochi padeseinocanan, michi cala tanocanan, michi cala itonocanan jera niya jototiya podeiniiyoe.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Crístori lachi tencaca sonba suwanasari, niyaquetiya quino podeiniiyoe.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Tsan josatiya nulari la padeseinaminchi cala cuwanato, duque seque quinaminlanue.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 — ausente —
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 — ausente —
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Junni lari nulabe tsanque cuenta quinatonan, nulaca fe cala cuwasaque tsantitiyoe. Junni nulacari cuwanun tenchi Diosiri duque ayudaichunae. Jun tenchi nula cuwacaca duque se joe tiyoe.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 ¿Epafrodítori nulachibi nechi calaca lachica tanjaco? Junni lari ya calacari cato michi tayoe. Jera munaranunca tayoe. Junni nulari ya calaca lachi cuwanato, Diosichi epe cuwanun cuwenta quilaquinue. Diosichi uraran insienso cuwanun cuwenta jominue. Diosi junca se joe tichunae.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Junni nulari Diosichi tenchi cuwanan, yanan nulachi mancuwachunae. Lachi Diosiri Jesucrístochi tsachilachi tenchi duque tae. Yari tsaracari senca tae. Junto nulari ti munaranuncatiya jera cuwaniquichunae.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Yari chiquilachi Apa Diosi joe. Yacari numatotiya tsaracari seque pato polentsan joe. Tsanqueri joe.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Lari Jesucrístochi tsachilachi saludo erenayoe jerale Diosichi tsachilachi. Junsi labe pechumin acolanan, soquilanan, nulachi saludo peerelaquinae.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Junsi jerale Diosichi tsachilanan nulachi saludo peerelaquinae. Junni aman fe mantá tan miyachi tenchi trabajaquiminlanan weyanlari Jesucrístobe penenaminla joe. Junni yalanan nulachi fécari saludo peerelaquinae.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Miya Jesucrístori nulaca duque laquirato, nulachi tencaca seque cuidaisa rocainayoe. Tsanqueri joe.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.