Filipenses 4

Diosichi Pila (COFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Junni acola, soquila, nulaca laquirato duque quirano munarayoe. Nulaca son timin joyoe. Junsi nulaca micaricayoeque tenca cato, nulachi tenchi pansi joyoe. Junni nulari Miya Jesucrístoca seque quereito, natiya peleituto, sonba tenca jolajona!
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Junni Evodia, nube rocainayoe. Síntique, nubenan rocainayoe. Nula paluca Miya Jesucrístochi namala joto, man parejori tenca calaquina!
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Junsi labe seque petrabajaquimin acobenan rocainayoe. Nuri yala paluca soquilaca ayudaito manse pataride! Yalari laca duque peayudaimin jominlae. Yalanan, Cleméntenan, junsi uyanlanan laca duque peayudaimin jominlae. Yalachi mumunca Diosichi sonnanun pilabi chutecala joe.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Nulari Miya Jesucrístochi tsachila joto, numasitiya son tilatina! Manan mantsantichinayoe: Son tito nenalarana!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Pataatuto, seque nenalarana! yape jeralela junca quirato tenhilaisa. Miya Jesucristo manpatano mari queloinae.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ticanantiya wepanatulajona! Ticatiya munaratori, Diosibe rocailaina! Acradeseinato rocailaina!
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Nulari tsanque nenaminlacari Diosi wepanatuto pansi chusa carichunae. Diosiri niyaito tsanquimin jonunca monantiya miituntsan jochunae. Junni nulaca wepanatuto chusa carinato, nulachi tencaca isainachunae yape pansi chularasa. Jesucrístochi tsachila joto, pansi chularachunae.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Junni acola, soquila, man fiquinan cajoe. Sencasiri tenca calaquina! Tsarasi jonunca, laquiranunca, se tinunca tenca calaquina! Jelenquiran fiquica, encanainunca tenca calaquituna! Tsachi mancaca tsara seque quinae latinari, yacari tenca calaquina! Ticatiya seque pantsan jonunca tenca calaquina!
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Junsi labe miica jonunca natiya pansitulajona! La micarica jonunca seque tenca cato nenalarana! Laca quiran, merán, quimin jominlae. Junto nulari la cuwentanan nenalarana! Tsanque nenalaranari, wepanatuto pansi chusa carimin Diosiri nulabenan penenachunae.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nulari numari cala lachi eretuto, aman manherelaquinue yape lari ti munaranuncatiya casa. Junca lari Miya Jesucrístochi tsachi joto duque son tinayoe. Junni ya calacari nulari numarile nechi cuwano munaratonan, niyaquenantiya ereno podeica itomin jominlanue.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 La tsantinatonan, lachi cala falta jonun tenchi tsantitiyoe. Niyan jototiya lari pansi jono jera miicayoe.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Lari popere jononan, oco jononan jera miicayoe. Duque ano tanocanan, ano mochi padeseinocanan, michi cala tanocanan, michi cala itonocanan jera niya jototiya podeiniiyoe.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Crístori lachi tencaca sonba suwanasari, niyaquetiya quino podeiniiyoe.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Tsan josatiya nulari la padeseinaminchi cala cuwanato, duque seque quinaminlanue.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 — ausente —
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 — ausente —
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Junni lari nulabe tsanque cuenta quinatonan, nulaca fe cala cuwasaque tsantitiyoe. Junni nulacari cuwanun tenchi Diosiri duque ayudaichunae. Jun tenchi nula cuwacaca duque se joe tiyoe.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 ¿Epafrodítori nulachibi nechi calaca lachica tanjaco? Junni lari ya calacari cato michi tayoe. Jera munaranunca tayoe. Junni nulari ya calaca lachi cuwanato, Diosichi epe cuwanun cuwenta quilaquinue. Diosichi uraran insienso cuwanun cuwenta jominue. Diosi junca se joe tichunae.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Junni nulari Diosichi tenchi cuwanan, yanan nulachi mancuwachunae. Lachi Diosiri Jesucrístochi tsachilachi tenchi duque tae. Yari tsaracari senca tae. Junto nulari ti munaranuncatiya jera cuwaniquichunae.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Yari chiquilachi Apa Diosi joe. Yacari numatotiya tsaracari seque pato polentsan joe. Tsanqueri joe.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Lari Jesucrístochi tsachilachi saludo erenayoe jerale Diosichi tsachilachi. Junsi labe pechumin acolanan, soquilanan, nulachi saludo peerelaquinae.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Junsi jerale Diosichi tsachilanan nulachi saludo peerelaquinae. Junni aman fe mantá tan miyachi tenchi trabajaquiminlanan weyanlari Jesucrístobe penenaminla joe. Junni yalanan nulachi fécari saludo peerelaquinae.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Miya Jesucrístori nulaca duque laquirato, nulachi tencaca seque cuidaisa rocainayoe. Tsanqueri joe.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.