Filipenses 3
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 Junni acola, soquila, nulari Miya Jesucrístochi jotori, son tilatina! Nulaca numa micarica jun fiquica manan manmicarinori natiya luratiyoe. Lari nulaca jun fiquica manan manmicarinatori, nulaca fe sonba tenca suwanayoe yape peleilaitusa.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Junni seitonque quinaminlacari tencabe quiralaquinana! Yalari seiton susu cuwenta jolajoe. Yalari micarinato, itsantiminla joe: Diosichi tsachila ichun, israelítalachi mite quidoca porainola joe timinlae. Tsanque poraitosiri Diosichi tsachila intsan joe timinla joe.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Tsanlatinasanan, chiquila mantimini Diosichi tsa tsachila jolajoyoe. Chiquilari tenca mántanan se ichique tenfenoca jera telaquepoto, chiquilachi tencabiri Diosichi cale telenhito, Jesucrístoca son tito, aman tsanhiminla Diosichi tsa tsachila jolajoyoe.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Junni lanan yala cuwenta tenca mántanan tenfeto, sen joyoe tino podeino joinhie. Uyanlari tenca mánta sen joyoe latinari, lanan fécari tsantino podeino joinhie.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Lacari israelita jonan, ochu ma tanca quidoca porelaquinue. Lari matu to Benjamín tinun israelítachi alica joyoe. Lachi apa, ayan, israelítala jonan, lanan israelita patsa joyoe. ¿Aman fariseo tinun israelítalari Diosichi mantá chutecaca fécari tuca meráchique tenfeminla joco? Junni lari fariséonan jomanyoe.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Jun mantaca merátumin joequeri monantiya laca culpa quino podeilaituchunae. Lari israelítalachi mite nenanoca tsara se joe timin joto, junca telaquepominlacari duque seitolajoe timin jomanyoe. Junto israelítalari Jesucrístobe cayailainari, yalaca paito yalabe duque seiton jomanyoe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Junni lari tsan jomin jotonan, tsanque tenca mánta sen jochique tenfenanunca epe joe tito, jera telaquepocayoe. Crístochisiri jochun junca jera telaquepocayoe.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Junni lachi Miya Jesucrístobe cayaito nenano duque se joe. Uyan tala nenanoca tsaracari fécari se joe. Jun tenchi lari tenca mántanan sen jochique tenfenanunca jera telaquepocayoe yabe cayaito nenachun. Jesucrístochi tenchi junca jera piyariniquiyoe. Tiri petseca cuwenta jera telaqueponiquiyoe yachi jochun.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Yachi tsachi jono muquee. Diosi laca sen joe tisa tenjae. Junto amanari Diosibe sen jochique la tenca mánta tenfetiyoe. Yachi mantá chutecacanan meráchique tenfetiyoe. Lari Crístobe cayaitosiri sen jono muquee. Laca yabe cayainan, Diosi sen joe tisa tenjae.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Crístochi tsachi jono muquee. Cristo mansonhito nenanun cuwenta, lanan sonba tenca ito nenano muquee. Ya cuwenta padeseito, junni ya puyaca jonan, lachi tencabinan jun cuwentanan jono muquee.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Junni yari mansonhinun cuwenta, lanan niyaquetiya jun tsanquenan mansonhiichunae.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Lari tsantinato numa tsanque jera seque nenamin joyoe titiyoe. Jera sen patsa natiya caitoyoe. Tsan josanan Jesucrístori laca jera se suwachun caya josa, lanan seichique petenfenayoe.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Acola, soquila, lari tsara sen jono jotonan, catsanhitiyoe. Junni lari itsanquinayoe: Numa poleca jonunca jera pansito, cajonunca tenca cato nenayoe.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Carerabi sujimin cuwenta tenfemin joyoe. ¿Aman jana carerabi sujiminlari premio cachique sujiminla joco? Junni lari Jesucrístochi tsachi joto, fe seichique tenfenanari, Diosiri yachi tobi premio tsanca lachi cuwachunae.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Junni jerale seque miraminlari tsanque tenca cato nenanola joyoe. Uyan quiraque tenca calaquinari, Diosiri nulaca mantuisa carichunae.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Nisi miratotiya, jun fecári meráto man tencari cato nenalarasa.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Acola, soquila, nulari la cuwenta nenalarana! Junsi uyanlari la cuwenta nenalaranari, yalaca seque tennalarana!
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Duque tsachilari tsanque nenatuchi timinla joe. Yalaca wari nulabe numa pacayoe. Junni yalaca laquichi warenato manan mantsantichinayoe: Yalari seitonque nenato, Cristo corosibi puyaca junca duque pa nenalarae.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Diosiri yalaca jera casticaquichunae. Diosicari tennatuto, finocari tennaminla joe. Lu tintsan jonunca pánatonan, se joe tito, pansi jonilajoe. Diosichi tobi jomincari natiya tennatuto, in tote jomincasiri tennaminla joe.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Chiquila mantimini Diosichi to tsachila jolajoyoe. Chiquilachi Miya Jesucrístori se larimin joto, yari Diosichi tobi chue. Junni chiquilari ya manpatano jonunca meralarayoe.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yari chiquilachi pucaca canbiyaquichunae. Epe puca jomincanan yachi tsara sen puca cuwenta suwachunae. Yari duque sonban joto, ticatiya jeraleca mantano poden joe. Junni jun sonbabenan chiquilaca canbiyaquichunae yape ya cuwenta jolajosa.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.