Filipenses 3
Diosichi Pila (COFNT) vs ARA
1 Junni acola, soquila, nulari Miya Jesucrístochi jotori, son tilatina! Nulaca numa micarica jun fiquica manan manmicarinori natiya luratiyoe. Lari nulaca jun fiquica manan manmicarinatori, nulaca fe sonba tenca suwanayoe yape peleilaitusa.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Junni seitonque quinaminlacari tencabe quiralaquinana! Yalari seiton susu cuwenta jolajoe. Yalari micarinato, itsantiminla joe: Diosichi tsachila ichun, israelítalachi mite quidoca porainola joe timinlae. Tsanque poraitosiri Diosichi tsachila intsan joe timinla joe.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tsanlatinasanan, chiquila mantimini Diosichi tsa tsachila jolajoyoe. Chiquilari tenca mántanan se ichique tenfenoca jera telaquepoto, chiquilachi tencabiri Diosichi cale telenhito, Jesucrístoca son tito, aman tsanhiminla Diosichi tsa tsachila jolajoyoe.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Junni lanan yala cuwenta tenca mántanan tenfeto, sen joyoe tino podeino joinhie. Uyanlari tenca mánta sen joyoe latinari, lanan fécari tsantino podeino joinhie.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Lacari israelita jonan, ochu ma tanca quidoca porelaquinue. Lari matu to Benjamín tinun israelítachi alica joyoe. Lachi apa, ayan, israelítala jonan, lanan israelita patsa joyoe. ¿Aman fariseo tinun israelítalari Diosichi mantá chutecaca fécari tuca meráchique tenfeminla joco? Junni lari fariséonan jomanyoe.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Jun mantaca merátumin joequeri monantiya laca culpa quino podeilaituchunae. Lari israelítalachi mite nenanoca tsara se joe timin joto, junca telaquepominlacari duque seitolajoe timin jomanyoe. Junto israelítalari Jesucrístobe cayailainari, yalaca paito yalabe duque seiton jomanyoe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Junni lari tsan jomin jotonan, tsanque tenca mánta sen jochique tenfenanunca epe joe tito, jera telaquepocayoe. Crístochisiri jochun junca jera telaquepocayoe.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Junni lachi Miya Jesucrístobe cayaito nenano duque se joe. Uyan tala nenanoca tsaracari fécari se joe. Jun tenchi lari tenca mántanan sen jochique tenfenanunca jera telaquepocayoe yabe cayaito nenachun. Jesucrístochi tenchi junca jera piyariniquiyoe. Tiri petseca cuwenta jera telaqueponiquiyoe yachi jochun.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Yachi tsachi jono muquee. Diosi laca sen joe tisa tenjae. Junto amanari Diosibe sen jochique la tenca mánta tenfetiyoe. Yachi mantá chutecacanan meráchique tenfetiyoe. Lari Crístobe cayaitosiri sen jono muquee. Laca yabe cayainan, Diosi sen joe tisa tenjae.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Crístochi tsachi jono muquee. Cristo mansonhito nenanun cuwenta, lanan sonba tenca ito nenano muquee. Ya cuwenta padeseito, junni ya puyaca jonan, lachi tencabinan jun cuwentanan jono muquee.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Junni yari mansonhinun cuwenta, lanan niyaquetiya jun tsanquenan mansonhiichunae.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Lari tsantinato numa tsanque jera seque nenamin joyoe titiyoe. Jera sen patsa natiya caitoyoe. Tsan josanan Jesucrístori laca jera se suwachun caya josa, lanan seichique petenfenayoe.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Acola, soquila, lari tsara sen jono jotonan, catsanhitiyoe. Junni lari itsanquinayoe: Numa poleca jonunca jera pansito, cajonunca tenca cato nenayoe.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Carerabi sujimin cuwenta tenfemin joyoe. ¿Aman jana carerabi sujiminlari premio cachique sujiminla joco? Junni lari Jesucrístochi tsachi joto, fe seichique tenfenanari, Diosiri yachi tobi premio tsanca lachi cuwachunae.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Junni jerale seque miraminlari tsanque tenca cato nenanola joyoe. Uyan quiraque tenca calaquinari, Diosiri nulaca mantuisa carichunae.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Nisi miratotiya, jun fecári meráto man tencari cato nenalarasa.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Acola, soquila, nulari la cuwenta nenalarana! Junsi uyanlari la cuwenta nenalaranari, yalaca seque tennalarana!
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Duque tsachilari tsanque nenatuchi timinla joe. Yalaca wari nulabe numa pacayoe. Junni yalaca laquichi warenato manan mantsantichinayoe: Yalari seitonque nenato, Cristo corosibi puyaca junca duque pa nenalarae.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Diosiri yalaca jera casticaquichunae. Diosicari tennatuto, finocari tennaminla joe. Lu tintsan jonunca pánatonan, se joe tito, pansi jonilajoe. Diosichi tobi jomincari natiya tennatuto, in tote jomincasiri tennaminla joe.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Chiquila mantimini Diosichi to tsachila jolajoyoe. Chiquilachi Miya Jesucrístori se larimin joto, yari Diosichi tobi chue. Junni chiquilari ya manpatano jonunca meralarayoe.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yari chiquilachi pucaca canbiyaquichunae. Epe puca jomincanan yachi tsara sen puca cuwenta suwachunae. Yari duque sonban joto, ticatiya jeraleca mantano poden joe. Junni jun sonbabenan chiquilaca canbiyaquichunae yape ya cuwenta jolajosa.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.