Filipenses 3

Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Junni acola, soquila, nulari Miya Jesucrístochi jotori, son tilatina! Nulaca numa micarica jun fiquica manan manmicarinori natiya luratiyoe. Lari nulaca jun fiquica manan manmicarinatori, nulaca fe sonba tenca suwanayoe yape peleilaitusa.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Junni seitonque quinaminlacari tencabe quiralaquinana! Yalari seiton susu cuwenta jolajoe. Yalari micarinato, itsantiminla joe: Diosichi tsachila ichun, israelítalachi mite quidoca porainola joe timinlae. Tsanque poraitosiri Diosichi tsachila intsan joe timinla joe.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Tsanlatinasanan, chiquila mantimini Diosichi tsa tsachila jolajoyoe. Chiquilari tenca mántanan se ichique tenfenoca jera telaquepoto, chiquilachi tencabiri Diosichi cale telenhito, Jesucrístoca son tito, aman tsanhiminla Diosichi tsa tsachila jolajoyoe.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Junni lanan yala cuwenta tenca mántanan tenfeto, sen joyoe tino podeino joinhie. Uyanlari tenca mánta sen joyoe latinari, lanan fécari tsantino podeino joinhie.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Lacari israelita jonan, ochu ma tanca quidoca porelaquinue. Lari matu to Benjamín tinun israelítachi alica joyoe. Lachi apa, ayan, israelítala jonan, lanan israelita patsa joyoe. ¿Aman fariseo tinun israelítalari Diosichi mantá chutecaca fécari tuca meráchique tenfeminla joco? Junni lari fariséonan jomanyoe.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Jun mantaca merátumin joequeri monantiya laca culpa quino podeilaituchunae. Lari israelítalachi mite nenanoca tsara se joe timin joto, junca telaquepominlacari duque seitolajoe timin jomanyoe. Junto israelítalari Jesucrístobe cayailainari, yalaca paito yalabe duque seiton jomanyoe.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Junni lari tsan jomin jotonan, tsanque tenca mánta sen jochique tenfenanunca epe joe tito, jera telaquepocayoe. Crístochisiri jochun junca jera telaquepocayoe.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Junni lachi Miya Jesucrístobe cayaito nenano duque se joe. Uyan tala nenanoca tsaracari fécari se joe. Jun tenchi lari tenca mántanan sen jochique tenfenanunca jera telaquepocayoe yabe cayaito nenachun. Jesucrístochi tenchi junca jera piyariniquiyoe. Tiri petseca cuwenta jera telaqueponiquiyoe yachi jochun.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Yachi tsachi jono muquee. Diosi laca sen joe tisa tenjae. Junto amanari Diosibe sen jochique la tenca mánta tenfetiyoe. Yachi mantá chutecacanan meráchique tenfetiyoe. Lari Crístobe cayaitosiri sen jono muquee. Laca yabe cayainan, Diosi sen joe tisa tenjae.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Crístochi tsachi jono muquee. Cristo mansonhito nenanun cuwenta, lanan sonba tenca ito nenano muquee. Ya cuwenta padeseito, junni ya puyaca jonan, lachi tencabinan jun cuwentanan jono muquee.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Junni yari mansonhinun cuwenta, lanan niyaquetiya jun tsanquenan mansonhiichunae.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Lari tsantinato numa tsanque jera seque nenamin joyoe titiyoe. Jera sen patsa natiya caitoyoe. Tsan josanan Jesucrístori laca jera se suwachun caya josa, lanan seichique petenfenayoe.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Acola, soquila, lari tsara sen jono jotonan, catsanhitiyoe. Junni lari itsanquinayoe: Numa poleca jonunca jera pansito, cajonunca tenca cato nenayoe.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Carerabi sujimin cuwenta tenfemin joyoe. ¿Aman jana carerabi sujiminlari premio cachique sujiminla joco? Junni lari Jesucrístochi tsachi joto, fe seichique tenfenanari, Diosiri yachi tobi premio tsanca lachi cuwachunae.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Junni jerale seque miraminlari tsanque tenca cato nenanola joyoe. Uyan quiraque tenca calaquinari, Diosiri nulaca mantuisa carichunae.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Nisi miratotiya, jun fecári meráto man tencari cato nenalarasa.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Acola, soquila, nulari la cuwenta nenalarana! Junsi uyanlari la cuwenta nenalaranari, yalaca seque tennalarana!
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Duque tsachilari tsanque nenatuchi timinla joe. Yalaca wari nulabe numa pacayoe. Junni yalaca laquichi warenato manan mantsantichinayoe: Yalari seitonque nenato, Cristo corosibi puyaca junca duque pa nenalarae.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Diosiri yalaca jera casticaquichunae. Diosicari tennatuto, finocari tennaminla joe. Lu tintsan jonunca pánatonan, se joe tito, pansi jonilajoe. Diosichi tobi jomincari natiya tennatuto, in tote jomincasiri tennaminla joe.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Chiquila mantimini Diosichi to tsachila jolajoyoe. Chiquilachi Miya Jesucrístori se larimin joto, yari Diosichi tobi chue. Junni chiquilari ya manpatano jonunca meralarayoe.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yari chiquilachi pucaca canbiyaquichunae. Epe puca jomincanan yachi tsara sen puca cuwenta suwachunae. Yari duque sonban joto, ticatiya jeraleca mantano poden joe. Junni jun sonbabenan chiquilaca canbiyaquichunae yape ya cuwenta jolajosa.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.