Filipenses 3
Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB
1 Junni acola, soquila, nulari Miya Jesucrístochi jotori, son tilatina! Nulaca numa micarica jun fiquica manan manmicarinori natiya luratiyoe. Lari nulaca jun fiquica manan manmicarinatori, nulaca fe sonba tenca suwanayoe yape peleilaitusa.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Junni seitonque quinaminlacari tencabe quiralaquinana! Yalari seiton susu cuwenta jolajoe. Yalari micarinato, itsantiminla joe: Diosichi tsachila ichun, israelítalachi mite quidoca porainola joe timinlae. Tsanque poraitosiri Diosichi tsachila intsan joe timinla joe.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Tsanlatinasanan, chiquila mantimini Diosichi tsa tsachila jolajoyoe. Chiquilari tenca mántanan se ichique tenfenoca jera telaquepoto, chiquilachi tencabiri Diosichi cale telenhito, Jesucrístoca son tito, aman tsanhiminla Diosichi tsa tsachila jolajoyoe.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Junni lanan yala cuwenta tenca mántanan tenfeto, sen joyoe tino podeino joinhie. Uyanlari tenca mánta sen joyoe latinari, lanan fécari tsantino podeino joinhie.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Lacari israelita jonan, ochu ma tanca quidoca porelaquinue. Lari matu to Benjamín tinun israelítachi alica joyoe. Lachi apa, ayan, israelítala jonan, lanan israelita patsa joyoe. ¿Aman fariseo tinun israelítalari Diosichi mantá chutecaca fécari tuca meráchique tenfeminla joco? Junni lari fariséonan jomanyoe.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Jun mantaca merátumin joequeri monantiya laca culpa quino podeilaituchunae. Lari israelítalachi mite nenanoca tsara se joe timin joto, junca telaquepominlacari duque seitolajoe timin jomanyoe. Junto israelítalari Jesucrístobe cayailainari, yalaca paito yalabe duque seiton jomanyoe.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Junni lari tsan jomin jotonan, tsanque tenca mánta sen jochique tenfenanunca epe joe tito, jera telaquepocayoe. Crístochisiri jochun junca jera telaquepocayoe.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Junni lachi Miya Jesucrístobe cayaito nenano duque se joe. Uyan tala nenanoca tsaracari fécari se joe. Jun tenchi lari tenca mántanan sen jochique tenfenanunca jera telaquepocayoe yabe cayaito nenachun. Jesucrístochi tenchi junca jera piyariniquiyoe. Tiri petseca cuwenta jera telaqueponiquiyoe yachi jochun.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Yachi tsachi jono muquee. Diosi laca sen joe tisa tenjae. Junto amanari Diosibe sen jochique la tenca mánta tenfetiyoe. Yachi mantá chutecacanan meráchique tenfetiyoe. Lari Crístobe cayaitosiri sen jono muquee. Laca yabe cayainan, Diosi sen joe tisa tenjae.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Crístochi tsachi jono muquee. Cristo mansonhito nenanun cuwenta, lanan sonba tenca ito nenano muquee. Ya cuwenta padeseito, junni ya puyaca jonan, lachi tencabinan jun cuwentanan jono muquee.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Junni yari mansonhinun cuwenta, lanan niyaquetiya jun tsanquenan mansonhiichunae.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Lari tsantinato numa tsanque jera seque nenamin joyoe titiyoe. Jera sen patsa natiya caitoyoe. Tsan josanan Jesucrístori laca jera se suwachun caya josa, lanan seichique petenfenayoe.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Acola, soquila, lari tsara sen jono jotonan, catsanhitiyoe. Junni lari itsanquinayoe: Numa poleca jonunca jera pansito, cajonunca tenca cato nenayoe.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Carerabi sujimin cuwenta tenfemin joyoe. ¿Aman jana carerabi sujiminlari premio cachique sujiminla joco? Junni lari Jesucrístochi tsachi joto, fe seichique tenfenanari, Diosiri yachi tobi premio tsanca lachi cuwachunae.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Junni jerale seque miraminlari tsanque tenca cato nenanola joyoe. Uyan quiraque tenca calaquinari, Diosiri nulaca mantuisa carichunae.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Nisi miratotiya, jun fecári meráto man tencari cato nenalarasa.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Acola, soquila, nulari la cuwenta nenalarana! Junsi uyanlari la cuwenta nenalaranari, yalaca seque tennalarana!
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Duque tsachilari tsanque nenatuchi timinla joe. Yalaca wari nulabe numa pacayoe. Junni yalaca laquichi warenato manan mantsantichinayoe: Yalari seitonque nenato, Cristo corosibi puyaca junca duque pa nenalarae.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Diosiri yalaca jera casticaquichunae. Diosicari tennatuto, finocari tennaminla joe. Lu tintsan jonunca pánatonan, se joe tito, pansi jonilajoe. Diosichi tobi jomincari natiya tennatuto, in tote jomincasiri tennaminla joe.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Chiquila mantimini Diosichi to tsachila jolajoyoe. Chiquilachi Miya Jesucrístori se larimin joto, yari Diosichi tobi chue. Junni chiquilari ya manpatano jonunca meralarayoe.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yari chiquilachi pucaca canbiyaquichunae. Epe puca jomincanan yachi tsara sen puca cuwenta suwachunae. Yari duque sonban joto, ticatiya jeraleca mantano poden joe. Junni jun sonbabenan chiquilaca canbiyaquichunae yape ya cuwenta jolajosa.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.