Filipenses 1
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Páblobe Timotéobe in pilaca quilaquinayoe. Jesucrístobe mantaiminla joto, Filipos pueblobi chuminlachi erechun pila quilaquinayoe. Jerale Jesucrístochi sen tsachilachi, nula tala mantá tanlachi, junsi Jesucrístochi tsachi bolon tenchi trabajaquiminlachi erechun quilaquinayoe.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Chiquilachi Apa Diosibenan Miya Jesucrístobenan rocailainayoe yape yalari nulaca seque laquiralarasa. Nulaca wepanatuto pansi nenalarasa carilaquedeque rocailainayoe.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nulacari numasitiya mantenhito, nulachi tenchi Diosibe acradeseimin joyoe.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Numasitiya Diosibe rocainato nulachi tenchinan son tito rocaimin joyoe.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Lari Jesucrístoca paca sen fiquica micarinasa, nulanan ayudaiminla joe. Nulari jun fiquica casale meránunle nechi laca ayudaiminla joe.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Diosiri nulaca se suwanae. Junni lari seque mirayoe tsanquinoca natiya peleituchunaeque. Jesucristo manpatano ma fecári nulaca jera se suwaniquichunae. Jun tenchi Diosibe acradeseimin joyoe.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Nulacari duque laquirato tenca camin joyoe. Junto nulaca son tito tenca cano joyoda. La titiya quinasanan, nulari ayudaiminla joe. Lari dorasanan, Jesuca paca sen fiquica micarinasanan, jun fiqui tenchi beco pánasanan, Diosi laca laquirato cuidaimin joe. Junni tsan josanan, nulanan Diosibe peayudaiminla joe.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Diosiri mirae lari nulaca jeralelaca laquiraeque. Jesucrístori laca nulaca duque, duque laquirasa carimin joe.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Junto nulachi tenchi Diosibe rocaimin joyoe. Fécari duque laquiracaalaquisa, junsi tsaracari miralarasa rocaimin joyoe,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 yape nulari ti fe sen jonunca wenteno podeilaisa. Tsan josa rocaiyoe yape nulari duque sen jolajosa. Tsanque sen jolajonari, Cristo manpatano mate monantiya nulaca culpa patarino podeilaituchunae.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Jesucristo ayudainasa, seque nenamin talari jolajochunae. Tsan jolajonari, nulaca quiraminlari Diosica tsaracari sen joeque tenhito yaca duque se tilatichunae.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Acola, soquila, inte niyantiya ilainanunca miralarasa tenjae. La Jesucrístoca paca sen fiquica micarinanun tenchi padeseinasanan, jun fiquiri nantanancari merainae.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Miyachi soldadola jeralela meracala joe lari Crístochi jonun tenchi doraeque. Uyanla jeralelanan junca meracala joe.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Jesucrístobe penenaminlari layanla la doranunca miito, sonba tenca ilainae. Miya Jesuri yalachi jeleca piyarinan, yalari natiya jeleratuto, Diosichi fiquica paniquilaquinae.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Junni yape josa! Niya josatiya Crístoca paca fiquica micarilaquinae. Sen tenca tan, o seiton tenca jototiya, Diosichi fiquica micarilaquinae. Junca lari duque son tiyoe.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 lari se loichunaeque. Nula Diosibe rocailainasa, Jesucrístochi Tenca laca ayudainasa, lari se loichunaeque mirayoe.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Numasitiya lari tsachilaca Crístoca se timiyamin jomanyoe. Junto amanachitiya Cristo tenchi natiya luratuto yaca se timiyano joyoeque mirayoe. Junni laca totelaquitunari, Crístoca duque se tintsan jochunae laca manlarisa carinun tenchi. O laca totelaquinari, Crístoca tsanquenan se tintsan jochunae lari jeleratuto puyaniinun tenchi.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Junni totaitutori Crístochi tenchisiri sonnamin joichunae. Junsi totaitori fe son joichunae.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Intenan casonnatori, yachi tenchi ticatiya duque seque quito nenaichunae. ¿Junto tica fe munaraichunan? Natiya miitoyoe.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Palunan se joe. Puyanoca munarayoe Crístobe pechuchun. Ya lachi tenchi fe se jochunae.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Tsan josanan, lari puyatutori nulaca fe ayudaino podeiichunae. Ya nulachi tenchi fe se jochunae.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Juntonan mirayoe capuyano itoyoeque. Nulabe canenano joyoe nulaca fe seque quereisa carichun. Junsi Diosica fe quereito, fe son tilatichunae.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Junsi lari inbi nechi loto nulachica manjanan, nulari Jesucrístobe duque pansi jolajochunae.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Lari niyan inasatiya, seque nenalarana! Crístoca paca sen fiqui duque seque nenasa carimin fiqui jonan, nulanan jun tsanquenan seque nenalarana! Nula tsanque nenalaranari, lanan nulaca meránatori, seque nenalaraeque meránae. Lari nulaca quirabi janatori, o jatutori, nulacari jun tsanquenan sen fiquica meráno munarayoe. Nulari peleituto, sonban tenca jonola joe. Man parejori tenca canato, duque tenfenola yape uyanlanan joe chiquila quereinun fiquica tsa joeque tenhilaisa.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Junni nulaca pa jominlaca natiya jele titulajona! Nula natiya jele titulajonari, ya pa jominlari nulaca manquirato tenhilaichunae casticainola joyoeque. Junsi Diosi nulaca se larichunaequenan tenhilaichunae.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Junni nulari Crístobe cayaica joto, junte nechi fécari quintsan jochunae. Ya tenchi padeseintsan jochunae. Diosiri nulaca wentenue yape Crístochi jonun tenchi padeseilaisa.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Lacari niyaque padeseinanunca nulari quiramin jominlanue. Amananan meralaquinae tsanque capadeseinaeque. Junsi nulanan jun tsanquenan Crístochi jonun tenchi padeseilainae.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.