Filipenses 1

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Páblobe Timotéobe in pilaca quilaquinayoe. Jesucrístobe mantaiminla joto, Filipos pueblobi chuminlachi erechun pila quilaquinayoe. Jerale Jesucrístochi sen tsachilachi, nula tala mantá tanlachi, junsi Jesucrístochi tsachi bolon tenchi trabajaquiminlachi erechun quilaquinayoe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Chiquilachi Apa Diosibenan Miya Jesucrístobenan rocailainayoe yape yalari nulaca seque laquiralarasa. Nulaca wepanatuto pansi nenalarasa carilaquedeque rocailainayoe.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nulacari numasitiya mantenhito, nulachi tenchi Diosibe acradeseimin joyoe.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Numasitiya Diosibe rocainato nulachi tenchinan son tito rocaimin joyoe.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Lari Jesucrístoca paca sen fiquica micarinasa, nulanan ayudaiminla joe. Nulari jun fiquica casale meránunle nechi laca ayudaiminla joe.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Diosiri nulaca se suwanae. Junni lari seque mirayoe tsanquinoca natiya peleituchunaeque. Jesucristo manpatano ma fecári nulaca jera se suwaniquichunae. Jun tenchi Diosibe acradeseimin joyoe.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Nulacari duque laquirato tenca camin joyoe. Junto nulaca son tito tenca cano joyoda. La titiya quinasanan, nulari ayudaiminla joe. Lari dorasanan, Jesuca paca sen fiquica micarinasanan, jun fiqui tenchi beco pánasanan, Diosi laca laquirato cuidaimin joe. Junni tsan josanan, nulanan Diosibe peayudaiminla joe.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Diosiri mirae lari nulaca jeralelaca laquiraeque. Jesucrístori laca nulaca duque, duque laquirasa carimin joe.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Junto nulachi tenchi Diosibe rocaimin joyoe. Fécari duque laquiracaalaquisa, junsi tsaracari miralarasa rocaimin joyoe,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 yape nulari ti fe sen jonunca wenteno podeilaisa. Tsan josa rocaiyoe yape nulari duque sen jolajosa. Tsanque sen jolajonari, Cristo manpatano mate monantiya nulaca culpa patarino podeilaituchunae.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Jesucristo ayudainasa, seque nenamin talari jolajochunae. Tsan jolajonari, nulaca quiraminlari Diosica tsaracari sen joeque tenhito yaca duque se tilatichunae.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Acola, soquila, inte niyantiya ilainanunca miralarasa tenjae. La Jesucrístoca paca sen fiquica micarinanun tenchi padeseinasanan, jun fiquiri nantanancari merainae.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Miyachi soldadola jeralela meracala joe lari Crístochi jonun tenchi doraeque. Uyanla jeralelanan junca meracala joe.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Jesucrístobe penenaminlari layanla la doranunca miito, sonba tenca ilainae. Miya Jesuri yalachi jeleca piyarinan, yalari natiya jeleratuto, Diosichi fiquica paniquilaquinae.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Junni yape josa! Niya josatiya Crístoca paca fiquica micarilaquinae. Sen tenca tan, o seiton tenca jototiya, Diosichi fiquica micarilaquinae. Junca lari duque son tiyoe.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 lari se loichunaeque. Nula Diosibe rocailainasa, Jesucrístochi Tenca laca ayudainasa, lari se loichunaeque mirayoe.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Numasitiya lari tsachilaca Crístoca se timiyamin jomanyoe. Junto amanachitiya Cristo tenchi natiya luratuto yaca se timiyano joyoeque mirayoe. Junni laca totelaquitunari, Crístoca duque se tintsan jochunae laca manlarisa carinun tenchi. O laca totelaquinari, Crístoca tsanquenan se tintsan jochunae lari jeleratuto puyaniinun tenchi.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Junni totaitutori Crístochi tenchisiri sonnamin joichunae. Junsi totaitori fe son joichunae.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Intenan casonnatori, yachi tenchi ticatiya duque seque quito nenaichunae. ¿Junto tica fe munaraichunan? Natiya miitoyoe.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Palunan se joe. Puyanoca munarayoe Crístobe pechuchun. Ya lachi tenchi fe se jochunae.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Tsan josanan, lari puyatutori nulaca fe ayudaino podeiichunae. Ya nulachi tenchi fe se jochunae.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Juntonan mirayoe capuyano itoyoeque. Nulabe canenano joyoe nulaca fe seque quereisa carichun. Junsi Diosica fe quereito, fe son tilatichunae.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Junsi lari inbi nechi loto nulachica manjanan, nulari Jesucrístobe duque pansi jolajochunae.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Lari niyan inasatiya, seque nenalarana! Crístoca paca sen fiqui duque seque nenasa carimin fiqui jonan, nulanan jun tsanquenan seque nenalarana! Nula tsanque nenalaranari, lanan nulaca meránatori, seque nenalaraeque meránae. Lari nulaca quirabi janatori, o jatutori, nulacari jun tsanquenan sen fiquica meráno munarayoe. Nulari peleituto, sonban tenca jonola joe. Man parejori tenca canato, duque tenfenola yape uyanlanan joe chiquila quereinun fiquica tsa joeque tenhilaisa.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Junni nulaca pa jominlaca natiya jele titulajona! Nula natiya jele titulajonari, ya pa jominlari nulaca manquirato tenhilaichunae casticainola joyoeque. Junsi Diosi nulaca se larichunaequenan tenhilaichunae.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Junni nulari Crístobe cayaica joto, junte nechi fécari quintsan jochunae. Ya tenchi padeseintsan jochunae. Diosiri nulaca wentenue yape Crístochi jonun tenchi padeseilaisa.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Lacari niyaque padeseinanunca nulari quiramin jominlanue. Amananan meralaquinae tsanque capadeseinaeque. Junsi nulanan jun tsanquenan Crístochi jonun tenchi padeseilainae.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.