Colossenses 4

Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Junni patronlanan nulachi peyunlaca seque mantalaquina! Mantenhilaide! Patronlanan jamochi manca patrón talarae.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Peleituto Diosibe rocailaina! Tenca tan joto, Diosibe acradeseito rocailaina!
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Chiquilachi tenchi Diosibe perocailaina! yape chiquila Crístoca paca sen fiquica micarino podeilaisa. Jun fiquiri miituntsan jomin jotonan, amanari miintsan joe. Jun tenchi Diosibe rocailaina! chiquila micarinasanan tsachila yape chiquilachi fiquica meralaquisa. Jun fiquica micarimin jonun tenchi dorayoe.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Lari tuca micarino joyoe. Junni Diosibe rocailaina! la tsanque tuca micarisa.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Jesucrístochi itonlachite nenato, tenca calaquina! seque nenachun. Lan chularatuna! Diosichi tenchi seque quichun tenfelaina!
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Seque palaquina! Merántsan fiquicari palaquina! Uyanlari nula quereinunca panhalaquinari, yalabe niyaque beconan manpano jonunca miicala jona!
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tíquico in pilaca nulachica tanjichunae. Yari laquiranun aco joe. Tíquicori labe Miya Jesucrístochi tenchi ticatiya seque quito penenamin joe. Yari peleituto seque quimin joe. Junni yari nulachibi féto la niyan quinanunca jera cuenta polarichunae.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Jun tenchi yaca erechinayoe yape nulanan miilaisa chiquila niya jolajonunca. Junsi yape nulaca sonba tenca suwasanan yaca erechinayoe.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Onésimocanan yabe peerechinayoe. Yari nulachi pueblobi nechinan joe. Diosica seque quereimin, tsara laquiranun aco joe. Yala paluca chiquila niyailainanunca jera cuenta polarilaquichunae.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco labe pedorato, nulachi saludo peerenae. Márconan, ya Bernabechi sobrino, nulachi saludo erenae. Yaca nulachi numa fiqui ereyoe. Janari, yaca facarilaquina!
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Aco Jesunan nulachi saludo erenae. Yacanan Justo tinun joe. Yanan Diosichi tenchi ticatiya quito nenamin joe Diosi mantananun tsachi bolonca serawoto. Jústobe Márcobe Aristárcobe, yala pemancasiri israelítala pejoto labe peayudaiminla joe Diosichi tenchi ticatiya quito. Lachi tencaca duque son josa cariminla joe.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epáfranan nulachi saludo erenae. Yanan nulachi pueblobi nechi joto, Jesucrístochi tenchi ticatiya quito nenamin joe. Yari nulachi tenchi numasitiya Diosibe nulaca laquirato rocaimin joe. Nulari Diosi jera munaranunca miito, sonba tenca ito nenanola joe. Junni Epáfrari nulachi tenchi Diosibe rocaimin joe yape nula tsanque nenalarasa.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Lari Epáfraca mirayoe Diosichi tenchi duque seque quimin jonunca. Nulacanan, Laodicéabi chuminlacanan, Hierópolibi chuminlacanan ayudaino tenfemin joe.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Junsi chiquila laquiranun Doctor Lúcanan nulachi saludo erenae. Junsi Démanan saludo erenae.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Jesucrístochi tsachila tala Laodicéabi chuminlachi la saludo erenayoe. Nínfachinan saludo erenayoe. Junsi Nínfachi yabi layaimin Jesucrístochi tsachilachinan saludo erenayoe.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 In pilaca nula tala quirato patobi, Laodicea puebloca tanjito, junbinan Jesucrístochi tsachilachi tenchi quirato pasa carilaquina! Junni lari Laodicéalachinan pila erecayoe. Nulanan jun pilacanan cato quirato palaquina!
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Arquípobe itsanlatide! Miya Jesucristo nuca jera quisa mantaca jonunca seque quina! tilatide!
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 La Pablo inte fecári in pilaca jera pánato chutesa cariyoe. Junni incari lanan pila chideca cato lachi tedechinan saludo chutenayoe. La doraminca pansilaituna! Diosibe duque rocainayoe yape nulaca duque laquirato nulabe sen josa.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.