Colossenses 3

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Junni tenca calaquede! Nulari Crístobe mansonhica cuwenta jolajotori, Cristo chununbi sen cosalaca tenca calaquina! Yari jamochi chue. Diosichi tsa tede nanchi chue.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Junto Diosichi to tsachilachi mite tenca calaquina! In tote sonnaminlachi mite tenca calaquituna!
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Nula puyacala cuwenta joto, Crístobe pejolajoe. Junni yari amanari tsachilabe quiraitumin joe. Yari Diosibe chue. Junni nulachi tencanan jun cuwenta jochunae.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Junni manca mate Crístori nulaca sonnasa carimin joto, manquiraichunae. Jun mate nulanan yabe pemanquirailaichunae. Duque urara tsente manquirailaichunae.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Puyacalari wari jutsa quituminla joe. Junni nulanan puyacala cuwenta jotori, Diosichi itonlachi mite nenanoca telaquepolaquede! Uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenalaratuna! Sonalaca seitonque munaito quiralaquituna! Cano itonunca cachi titulajona! Uyanlachica munaito quiralaquituna! Uyanlachica munaito quiraminlari seiton jolajoe diosi joe tinun moldechi cale telenhiminla cuwenta.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Tsanque seitonque nenanun tenchi Diosiri tsachilaca casticaquichunae.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Nulanan Diosichi caitominnan tsanque nenamin jominlanue.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Amanari tsanque nenanoca jera telaqueponola joe. Pailaituna! Pacaalaquituna! Yucacuralaquituna! Seitonque palaquituna!
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Seitonque nenanoca telaquepocala jotori, nula tala nene patuntsan joe. Camisa unicaca larito queponun cuwenta, seitonque tenca canunca telaquepolaquee.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Junni camisa casanca manponun cuwenta, casan tala tenca camin manhilaie. Diosi chiquilaca casan tenca mansuwamin joe. Junni chiquila casan tala mannenalarasanan, Diosi chiquilaca fe miide miide jisa carinae yape ya cuwenta jolajosa.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Junni Diosibe casan tala mannenaminla talari jeralela man parejori jolajoyoe. Israelítala o israelita itonla, israelítalachi mite quidoca poraica junla o poraica itonla, fetólalanan o bare tobi chuminlanan, peyunlanan o patronlanan, jeralela man parejori jolajoyoe. Junni jerale Crístobe cayaica junlari jun tsan jun tsannan jolajoyoe.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Diosi wenteca junlari seque nenanola joe. Junni Diosiri nulaca duque laquirato wentenue yape yachi tsachila jolajosa. Junni casan camisa manponun cuwenta, casan tenca manhito nenanola joe. Laquiralarana! Uyanlabe sen jolajona! Fe joyoeque tenca calaquituna! Uyanla pasuwanasatiya, pailaituna!
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Nula talanan wantailaina! Nula talanan seiton quilaquinari, perdonailaina! Miya Jesucristo nulaca perdonainun cuwenta, nulanan perdonainola joe.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Junni inni nantanancari merántsan fiqui joe: Laquiracaalaquina! Laquiracaalaquitori, jeralela layaito man parejori jolajochunae. Ticatiya seque jera quinilaquichunae.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Diosichi sonbabe nulachi tencabi wepanatuto pansi chularana! Diosiri nulaca tsanque nenalarasa tica joe yape mancari tsachi puca cuwenta joto seque nenalarasa. Junsi Diosibe acradeseilaina!
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Junsi Crístoca paca sen fiquica duque tenca cato nenalarana! Jun se fiquichi tenca tan joto, nula tala micaraan, payicaan, quilaquina! Diosichi tenchi canta quilaquina! Canta quinato, nulachi tencabi Diosibe acradeseilaina!
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Niyaque pánatotiya, o ti quinatotiya, Miya Jesuchi mantateri quilaquina! Junsi yachi mantatenan Apa Diosibe acradeseilaina!
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sonala, tencachique unilalaca meralaquina! Miya Jesucrístobe penenamin sonalari tsanque nenanola joe.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Unilala, tencachique sonalaca laquiralarana! Yalaca pailaituna!
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Nalalanan, nulachi apalaca, ayanlaca jera meralaquina! yape Miya Jesucristo nulaca sen jolajoe tisa.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Apala, ayanla, nulachi nalalaca paito mantalaquituna! Duque paito mantalaquinari, nalala cumana tenca ilaichunae.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 — ausente —
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Junni Miya Jesucrístori nulachi patron joto, yari nulachi duque senca cuwachunae. Jamochi titiya senca nulachi epe cuwachunae. Junca mirato, seque trabajaquintsan joe.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Tsan josanan, Diosiri jerale tsachilaca jun tsanquenan jera quiramin joe. Junni yachi tsachilachi senca cuwanato, seiton quiminlacari seiton quinun tenchi duque casticaquichunae. Mocatiya casticaquiniquichunae.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.