Colossenses 3
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 Junni tenca calaquede! Nulari Crístobe mansonhica cuwenta jolajotori, Cristo chununbi sen cosalaca tenca calaquina! Yari jamochi chue. Diosichi tsa tede nanchi chue.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Junto Diosichi to tsachilachi mite tenca calaquina! In tote sonnaminlachi mite tenca calaquituna!
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Nula puyacala cuwenta joto, Crístobe pejolajoe. Junni yari amanari tsachilabe quiraitumin joe. Yari Diosibe chue. Junni nulachi tencanan jun cuwenta jochunae.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Junni manca mate Crístori nulaca sonnasa carimin joto, manquiraichunae. Jun mate nulanan yabe pemanquirailaichunae. Duque urara tsente manquirailaichunae.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Puyacalari wari jutsa quituminla joe. Junni nulanan puyacala cuwenta jotori, Diosichi itonlachi mite nenanoca telaquepolaquede! Uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenalaratuna! Sonalaca seitonque munaito quiralaquituna! Cano itonunca cachi titulajona! Uyanlachica munaito quiralaquituna! Uyanlachica munaito quiraminlari seiton jolajoe diosi joe tinun moldechi cale telenhiminla cuwenta.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Tsanque seitonque nenanun tenchi Diosiri tsachilaca casticaquichunae.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Nulanan Diosichi caitominnan tsanque nenamin jominlanue.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Amanari tsanque nenanoca jera telaqueponola joe. Pailaituna! Pacaalaquituna! Yucacuralaquituna! Seitonque palaquituna!
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Seitonque nenanoca telaquepocala jotori, nula tala nene patuntsan joe. Camisa unicaca larito queponun cuwenta, seitonque tenca canunca telaquepolaquee.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Junni camisa casanca manponun cuwenta, casan tala tenca camin manhilaie. Diosi chiquilaca casan tenca mansuwamin joe. Junni chiquila casan tala mannenalarasanan, Diosi chiquilaca fe miide miide jisa carinae yape ya cuwenta jolajosa.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Junni Diosibe casan tala mannenaminla talari jeralela man parejori jolajoyoe. Israelítala o israelita itonla, israelítalachi mite quidoca poraica junla o poraica itonla, fetólalanan o bare tobi chuminlanan, peyunlanan o patronlanan, jeralela man parejori jolajoyoe. Junni jerale Crístobe cayaica junlari jun tsan jun tsannan jolajoyoe.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Diosi wenteca junlari seque nenanola joe. Junni Diosiri nulaca duque laquirato wentenue yape yachi tsachila jolajosa. Junni casan camisa manponun cuwenta, casan tenca manhito nenanola joe. Laquiralarana! Uyanlabe sen jolajona! Fe joyoeque tenca calaquituna! Uyanla pasuwanasatiya, pailaituna!
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nula talanan wantailaina! Nula talanan seiton quilaquinari, perdonailaina! Miya Jesucristo nulaca perdonainun cuwenta, nulanan perdonainola joe.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Junni inni nantanancari merántsan fiqui joe: Laquiracaalaquina! Laquiracaalaquitori, jeralela layaito man parejori jolajochunae. Ticatiya seque jera quinilaquichunae.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Diosichi sonbabe nulachi tencabi wepanatuto pansi chularana! Diosiri nulaca tsanque nenalarasa tica joe yape mancari tsachi puca cuwenta joto seque nenalarasa. Junsi Diosibe acradeseilaina!
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Junsi Crístoca paca sen fiquica duque tenca cato nenalarana! Jun se fiquichi tenca tan joto, nula tala micaraan, payicaan, quilaquina! Diosichi tenchi canta quilaquina! Canta quinato, nulachi tencabi Diosibe acradeseilaina!
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Niyaque pánatotiya, o ti quinatotiya, Miya Jesuchi mantateri quilaquina! Junsi yachi mantatenan Apa Diosibe acradeseilaina!
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Sonala, tencachique unilalaca meralaquina! Miya Jesucrístobe penenamin sonalari tsanque nenanola joe.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Unilala, tencachique sonalaca laquiralarana! Yalaca pailaituna!
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Nalalanan, nulachi apalaca, ayanlaca jera meralaquina! yape Miya Jesucristo nulaca sen jolajoe tisa.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Apala, ayanla, nulachi nalalaca paito mantalaquituna! Duque paito mantalaquinari, nalala cumana tenca ilaichunae.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 — ausente —
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Junni Miya Jesucrístori nulachi patron joto, yari nulachi duque senca cuwachunae. Jamochi titiya senca nulachi epe cuwachunae. Junca mirato, seque trabajaquintsan joe.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Tsan josanan, Diosiri jerale tsachilaca jun tsanquenan jera quiramin joe. Junni yachi tsachilachi senca cuwanato, seiton quiminlacari seiton quinun tenchi duque casticaquichunae. Mocatiya casticaquiniquichunae.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.