Colossenses 3
Diosichi Pila (COFNT) vs ARA
1 Junni tenca calaquede! Nulari Crístobe mansonhica cuwenta jolajotori, Cristo chununbi sen cosalaca tenca calaquina! Yari jamochi chue. Diosichi tsa tede nanchi chue.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Junto Diosichi to tsachilachi mite tenca calaquina! In tote sonnaminlachi mite tenca calaquituna!
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Nula puyacala cuwenta joto, Crístobe pejolajoe. Junni yari amanari tsachilabe quiraitumin joe. Yari Diosibe chue. Junni nulachi tencanan jun cuwenta jochunae.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Junni manca mate Crístori nulaca sonnasa carimin joto, manquiraichunae. Jun mate nulanan yabe pemanquirailaichunae. Duque urara tsente manquirailaichunae.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Puyacalari wari jutsa quituminla joe. Junni nulanan puyacala cuwenta jotori, Diosichi itonlachi mite nenanoca telaquepolaquede! Uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenalaratuna! Sonalaca seitonque munaito quiralaquituna! Cano itonunca cachi titulajona! Uyanlachica munaito quiralaquituna! Uyanlachica munaito quiraminlari seiton jolajoe diosi joe tinun moldechi cale telenhiminla cuwenta.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Tsanque seitonque nenanun tenchi Diosiri tsachilaca casticaquichunae.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Nulanan Diosichi caitominnan tsanque nenamin jominlanue.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Amanari tsanque nenanoca jera telaqueponola joe. Pailaituna! Pacaalaquituna! Yucacuralaquituna! Seitonque palaquituna!
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Seitonque nenanoca telaquepocala jotori, nula tala nene patuntsan joe. Camisa unicaca larito queponun cuwenta, seitonque tenca canunca telaquepolaquee.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Junni camisa casanca manponun cuwenta, casan tala tenca camin manhilaie. Diosi chiquilaca casan tenca mansuwamin joe. Junni chiquila casan tala mannenalarasanan, Diosi chiquilaca fe miide miide jisa carinae yape ya cuwenta jolajosa.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Junni Diosibe casan tala mannenaminla talari jeralela man parejori jolajoyoe. Israelítala o israelita itonla, israelítalachi mite quidoca poraica junla o poraica itonla, fetólalanan o bare tobi chuminlanan, peyunlanan o patronlanan, jeralela man parejori jolajoyoe. Junni jerale Crístobe cayaica junlari jun tsan jun tsannan jolajoyoe.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Diosi wenteca junlari seque nenanola joe. Junni Diosiri nulaca duque laquirato wentenue yape yachi tsachila jolajosa. Junni casan camisa manponun cuwenta, casan tenca manhito nenanola joe. Laquiralarana! Uyanlabe sen jolajona! Fe joyoeque tenca calaquituna! Uyanla pasuwanasatiya, pailaituna!
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Nula talanan wantailaina! Nula talanan seiton quilaquinari, perdonailaina! Miya Jesucristo nulaca perdonainun cuwenta, nulanan perdonainola joe.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Junni inni nantanancari merántsan fiqui joe: Laquiracaalaquina! Laquiracaalaquitori, jeralela layaito man parejori jolajochunae. Ticatiya seque jera quinilaquichunae.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Diosichi sonbabe nulachi tencabi wepanatuto pansi chularana! Diosiri nulaca tsanque nenalarasa tica joe yape mancari tsachi puca cuwenta joto seque nenalarasa. Junsi Diosibe acradeseilaina!
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Junsi Crístoca paca sen fiquica duque tenca cato nenalarana! Jun se fiquichi tenca tan joto, nula tala micaraan, payicaan, quilaquina! Diosichi tenchi canta quilaquina! Canta quinato, nulachi tencabi Diosibe acradeseilaina!
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Niyaque pánatotiya, o ti quinatotiya, Miya Jesuchi mantateri quilaquina! Junsi yachi mantatenan Apa Diosibe acradeseilaina!
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sonala, tencachique unilalaca meralaquina! Miya Jesucrístobe penenamin sonalari tsanque nenanola joe.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Unilala, tencachique sonalaca laquiralarana! Yalaca pailaituna!
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Nalalanan, nulachi apalaca, ayanlaca jera meralaquina! yape Miya Jesucristo nulaca sen jolajoe tisa.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Apala, ayanla, nulachi nalalaca paito mantalaquituna! Duque paito mantalaquinari, nalala cumana tenca ilaichunae.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 — ausente —
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Junni Miya Jesucrístori nulachi patron joto, yari nulachi duque senca cuwachunae. Jamochi titiya senca nulachi epe cuwachunae. Junca mirato, seque trabajaquintsan joe.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Tsan josanan, Diosiri jerale tsachilaca jun tsanquenan jera quiramin joe. Junni yachi tsachilachi senca cuwanato, seiton quiminlacari seiton quinun tenchi duque casticaquichunae. Mocatiya casticaquiniquichunae.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.