Colossenses 2
Diosichi Pila (COFNT) vs ACF
1 Nulaca miralarasa tenjae nulachi tenchi duque tenfemin joeque. Nulachi tenchi, Laodicea pueblobi chuminlachi tenchi, weyan laca caquiratuminlachi tenchi, tenfemin joyoe
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 — ausente —
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 — ausente —
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Seitonque micariminlari nulabe urara otoque pato, nulaca encanaquechiqueri tsanque uraraque paminla joe. Junni yalabe encanailaitusa nulaca tsanque payinayoe.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Lari nulabe pechututonan, nulabe pechumin cuwenta nulaca tenca canayoe. Junni nulaca tenca cato, duque son timin joyoe. Nulari Crístoca seque quereito, seque tenca cato nenaminla joeque meráto, son timin joyoe.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Junni aman Miya Jesucrístobe cayaicala joe. Jun tenchi yabe man parejori nenalarana!
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Yaca seque miratonan, fe seque miide miide jilaina! Nulaca tsarasi fiquica micarilaquinan, jun fiquica fécari quereide quereide jilaina! Tsanhinato, Diosibe duque acradeseilaina!
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Sele tenca cato meralaquina! Nene micariminlari nulaca encanaquechi latinae. Yalachi fiquinan tsara miranun fiqui tsanni mera jae. Tsan jotonan, epe fiqui joe. Yari Diosica tennatuminlachi miteri joe. Diosichi tobi nechi fiqui itoe; in tote nechi fiquiri joe. Crístochi fiqui itoe.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Aman Crístori tsachi ica jun jotonan, Diosi patsa joe. Jun tenchi uyanlachi epe fiquica tennalaratuna!
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Junni Crístoca tenca calaquede! Nulari Crístochi jolajotori, nulachi tencabi yaberi jera se loca joto, yaberi seque sonnalarachunae. Crístori jerale mantá tan anjelilaca, jerale mantá tan ocolaca mantamin joe.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Junsi nulari Crístochi jotori, israelítala cuwenta quidoca porecaca tennano itolajochunae. Yachi jotori numa quidoca poreca cuwenta sen jolajochunae. Nulari tsa quidoca poretulajotonan quidoca poreca junlaca cuwentanan nulachi jutsaca poreereca joe.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Junsi nulari Crístochi jolajotori, yabe puyato menaica cuwenta jolajochunae. Mumunhinato, yabe menaica cuwenta ilainue. Tsanhinato, puyaca jun tsachi cuwenta jera matu nenanoca puralaquinue. Junni nulari Diosi sonban joeque quereinan, yaca mansoncarimin joto, nulachi tencacanan mansoncarica joe.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Junsi Diosiri nulaca Crístobe mansoncarinue. Nulari Diosichi tsachila itoto, jutsa quiminla joto, tenca puyaca cuwenta jominlanue. Diosi mantimini jutsaca piyarito, nulachi tencaca mansoncarinue.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Junsi Diosi chiquilaca Crístochi tenchi culpa itolajoe tica joe. Itsanque joe: Diosichi Pilabi yachi mantá chuteca joe. Jun mantá pilabiri chiquilaca culpa quimin joe. Tsan josanan, Diosi jun mantá pilacari Crístochi corosibi clabochi totepoto epe suwanue yape chiquilaca culpa quitusa.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Junsi Diosi Crístoberi mantá tan anjelilaca, mantá tan ocolaca, junsi yala tala miyalaca jera fe loto epe jera suwanue. Cristo corosibi puyacachi yalaca fe loto lucarinue jeralela quiralaquinasa.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Junni jera tsanque joeque tenhitori, nulaca culpa quiminlaca natiya tennalaratuna! Ticatiya finun tenchi, o ticatiya cuchinun tenchi, nulaca culpa quiminla joe. Yalari tominco cura, o pe cura, o wata cura quitunun maca duque tennaminla joe. Juntonan nula jun mate quinilaquinari, nulaca duque culpa quichi timinla joe. Yalaca natiya meralaquituna!
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Yari matu to mantári joto, ocopinchu cuwenta joe. Ocopinchuca quirato, ocopinchu quimincari niyan quiran jonunca nasiri miintsan jochunae. Jun tsanquenan, matu mate jun mantaca meráto, Jesucristo jano jonunca nasiri miintsan jominue. Junni Jesucristo janunbiri, ya mantari epe manpatinue.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Junto nulaca epele micariminlaca natiya tennatulajona! Yalari nulaca mantato, nulaca duque seiton joyoe tisa mantaminlae. Anjelilachi cale telenhisa mantaminlae. Diosiri quipi quirasa carie tito, fe joyoe tito mantaminlae. Junto yalachi tenca munateri tsanque mantaminla joe. Junto fe joyoeque epele paminla joe. Yalaca meralaquitori, Diosi nulachi cuwano junca cuwano podeilaituchunae.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Meralaquinade! Cristo yachi tsachilachi misu cuwenta joe. Chiquilari yachi puca cuwenta jolajoyoe. Aman tsachilachi pucabiri piyanle silichi, chide tularanunlachi, titiya alimento can, uwa in, iminla joyoe. Jun tsanquenan Cristo yachi tsachilachi misu cuwenta joto, yalaca se suwan, man tencari suwan, quimin joe Diosichi sonbabe. Ya seitonque micariminla mantimini misu butunhica junla cuwenta Crístoca puracala joe.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 — ausente —
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 — ausente —
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 — ausente —
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Yalachi fiquicari miranun fiquica tsanni merajae. Jun fiquica micarinato, sonba mantato telenhisa cariminla joe. Duque seiton joyoeque pasa micariminla joe. Tencachique pucaca duque padeseisa carintsan joeque micariminla joe. Juntonan, tsanlatinasatiya, yari epe fiqui joe. Junca meráchi timinlari jutsaca natiya fe lono podeituminla joe.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.