Atos 5
Diosichi Pila (COFNT) vs ACF
1 Junni aman manca tsachiman jominue Ananías mumun. Yachi sonari Safira mumun jominue. Aman yalaman to osilaquinue.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Junto cala casi, Ananías weyanca nosa larito, jun puchuca Crístochi mantá tanlachi cuwato, jera cuwanayoe tinue. Yachi sonanan miraminue ya weyan calaca nosa laricaya joeque.
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Junni Ananías jera cala cuwanayoe tinunsi, Pédrori yabe itsantinue:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 Ya toca caosituminnan, nu tsacumin jominue. Aman ositobinan, nunan calaca tsacumin jominue. ¿Junni ti quichun nene pano tenhiyun? Nuri tsachilaberi nene patue; Diosibenan nene pae tinue.
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Junni Pedro tsantinaminca meráto, Ananías puyaca queereinue. Junni jerale junca meráminla duque jele tilatinue.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Junni Ananías puyanunsi unila tsachila jato, ya puyacaca lapito menabi tanjilainue.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Junni peman órate Ananíachi sonaman janue. Yachi unila puyaca joeque miituto janiinue.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Junni Pedro yabenan itsantinue:
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Pedro mantimini beconan pato, itsantinue:
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Pedro tsantinunsi, ya sonari Pédrochi nedele queereito puyanue. Junni unila tsachilanan manwito, ya sona puyacacanan cato, yacanan tanjito, yachi unila puyan ocochile menalaquinue.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 Junni jerale Jesucrístobe cayaica junla junca jele tinaminlanue. Uyanlanan junca meráto jeralela jele tinaminlanue.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 — ausente —
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 — ausente —
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 — ausente —
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Junni tsachilari quiyanpunlaca minu quelote tanjato tsoremin jominlanue. Weyanlacari cuyanbi, weyanlacari lowa tsanbi tanjalainue. Pansile Pedro polenasanan, yachi ocopinchube doilaitotiya manseilaichunae latinue.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Aman quelole pueblobi nechinan quiyanpunlacanan, yucanchi ocobe padeseinaminlacanan Jerusalenca tanjalainue yape manseilaisa. Junni jerale tanjaca junla manseilainue.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 — ausente —
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 — ausente —
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Junni doralarasanan, jun quepente Miya Diosi yachi anjelica erenue yape doranun tamolanca lasito cuwasa. Junni anjeliri Crístochi mantá tanlaca donun yabi nechi larisi, yalaca itsanque mantanue:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 —Diosichi yaca jilaide! tinue. Junbi wiruito tsachilaca Diosibe pesonnanoca jera micaride! tinue.
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Junni tsantinunca meráto, aman mantseinunsi Diosichi yabi manwito micarinaminlanue. Junnasa mantá tan patelebe yachi tsachilabe jerale israelita mantaminlaca layalaquinue. Junto jera layaitobi, donun yaca fiqui erenue yape Crístochi mantá tanlaca manlarito tanjalaisa.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 Junni polisiala donun yabi féto quiranari, Crístochi mantá tanlari itominlanue. Junca quirasi, mantá tan patelechica manjito,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 itsanlatinue:
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Junni capitanbe mantá tan patelelabe ya fiquica meráto, duque wepanato, ¿Niyanhichunancan? tilatinue.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Tsanlatinasa mantimini, tsachi manca yalachica jato itsantinue:
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Junca merasi, capitanbe polisialabe Diosichi yaca manjito, Crístochi mantá tanlaca manan mancato tanjilainue. Aman yalaca canatonan, uyan tsachilaca jelechi natiya sonba catulajonue chiquilaca pansile su walaca tala quilaquichunae tito.
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Junni Crístochi mantá tanlaca mantanjato, israelita mantaminlachibi tanwilainue. Junni fe mantá tan pateleri yalabe
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 itsantinue:
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Pédrobe uyan Crístochi mantá tanlabe beconan pato, ya mantaminlabe itsanlatinue:
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Nulari Jesuca corosibi totesa carica josa, chiquilachi matu tatalachi Diosinan yaca mansoncarinue tinue.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 Junsi yaca jamochi laricanue tinue yape yachi tsa tede nanchi pemantato chusa. Junni Jesús jamochi chuto, israelítalaca yalachi jutsaca jera telaqueposa carino munarae. Yari nulachi jutsaca piyarino podeichunae.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Aman chiquilari junca jera mirato, Diosichi tenchi tsanque cuenta polariniquinayoe. Diosichi Tencanan junca jera mirato, yanan tsachilaca tsarasi fiqui joeque tenhisa carinae. Junni Diosi yaca meráminlachica yachi Tencaca eremin joe tinue yape yalachibi wito chusa.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Jun fecári meralaquinaminnan, israelita mantaminla Pédrolaca duque paito totechi latinue.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 Junni totechi latinasa, manca mantamin tsachiri cuenta quichun wiruinue. Yari fariséolachi bolon israelita joto, yala tala mantaca micarimin jominue. Gamaliel tinun mumun jominue. Jeralela yaca duque respetaimin jominlanue. Junni ya mantimini Pédrolaca urachi moora larisa carito,
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 weyan mantaminlabe itsantinue:
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 Aman meralaquede! Matulenan Teúda tinun tsachi mantamin joyoe tide janue tinue. Junpalu patsa tsachila tsansi yabe penenamin ica jominlanue. Junni ya Teúda totainunsi, yabe penenaminlari ara cura jera jilainue tinue.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Aman Teúdachi benete Judas tinun tsachiman Galilea tobi nechi janue. Senso quinasanan janue. Weyan tsachila yabenan penenamin ica jominlanue. Junni yanan tsanquenan totainunsi, yabe penenaminlanan ara cura jera jilainue.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Junto ya Jesucristo tinunbe penenaminlaca telaquede! tiyoe tinue. Tede tína potulajona! Tsachilachi mantatesiri micarilaquinatori, o tsachilachi mantatesiri manse suwato nenalaratori, yalanan epele ara cura jera jilaichunae tinue.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Junni pansile Diosichi mantate micariminla jonari, chiquilari yalaca numanan fe lono podeicaituchunae tinue. Fe lochique tenfelainatori, pansile Diosichi contranan jono paticaichunae tinue.
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Junni jerale mantaminla ya pacaca meráto, seque pae tilatinue. Junto Crístochi mantá tanlaca tamochi manwiyasa carito, yalaca asotaquisa carito, Jesuchi mantate nantari micarilaquitunaque mantato, manherelaquinue.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 Junni tsanque padeseitobi, ya mantaminlachibi nechi duque son tide manlolainue. Diosi yalaca Jesuchi tenchi padeseisa carica jominue. Jun tenchi yalari son tito Diosibe acradeseilainue.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Junni ma cura Jesucrístoca pato micarinaminlanue weyante Diosichi yabi, weyante tsachilachi yabi.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.