Atos 4
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Junni Pedro tsachilabe cuenta caquinasanan, israelita mantaminla jalainue. Patelelabe saduseo tinunlabe Diosichi yaca cuidaimin polisia capitanbe jalainue.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Aman Pédrobe Juanbe tsachilaca micarinato, Jesús puyato mansonhinueque micarinaminlanue. Jun tenchi jeralelanan mansonhicaichunaequenan micarinaminlanue. Junni Pédrola tsanque micarinaminlaca israelita mantaminla duque paito
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 yalaca calaquinue. Junni quebi cato, ayuna nanchi fecári Pédrolaca do taminlanue.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Tsan josanan duque tsachila Pedro micaricaca meráto, Jesube cayailainue. Unilalacasiri minan, mante mili tsansi cayaica junla inue.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Aman junni ayuna nanchi israelita mantaminla ya Jerusalén pueblobi layailainue. Mantá tan unicalabe, israelítala tala mantaca micariminlabe,
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 fe mantá tan patelebe, Caifabe, manca Juanbe, Alejándrobe, mantá tan patelechi uyan familialabe layailainue. Aman fe mantá tan patele Anasio mumun jominue.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Junni aman Pédrobe Juánbeca quitsabi wirucarito, itsanque panhalaquinue:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Junni Pedro Diosichi Tencabe jera seque mantaito itsantinue:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 ¿nula chiquilabe tíca miino muquilaquin? tinue. ¿Jancan jomin tsachi manseica jonunca panhalaquinayun? Tsanque sen quinunca miino muquilaquinari,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 junni meralaquede! tinue. Jerale israelita tsachila junca miinola joe. Jesús Nasareno yaca jera manse suwacae tinue. Jesucrístochi mantate in jancan jomin tsachi nulachi cale senan manwirurae tinue. Nulari Jesuca corosibi totesa carilaquee tinue. Diosi mantimini yaca puyaca jominca mansoncarinue tinue.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Meralaquede! Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe:
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 yasiri jutsa quinaminlaca se larimin joe tinue. Diosi yaca mumun pato mantá cuwanue tinue yape jerale tote chumin tsachila yabesiri se lolaisa.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Aman Pédrobe Juanbe epe tsachila jominlanue. Duquenan estudiaica iton jominlanue. Tsanla jotonan, luratuto paniquinaminlanue. Junni israelita mantaminla Pédrobe Juanbe pánaminca meráto wepanalainue. Junsi tenhilainue Jesube miicala joto tsan jolajoeque.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Junnasanan, ya manse suwaca jun tsachinan junbi Pédrolabe pemanwiruraminue. Jun tenchi israelita mantaminlari yaca quirato, man fiquinantiya beco pano podeitulajonue.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Junsi Pédrolaca tamochi nechi moora larito, israelita mantaminla talari tenpalaquinue.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Itsanlatinue:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Junto aman yalaca sonba payito, jele pontsan joe latinue yape uyanlanan yalachi fiquica meralaquitusa. Jesuchi mantate mobenantiya cuenta manpolarilaquituna! tintsan joe latinue. Yachi mantate micarilaquinari, nulaca ura casticaquilaqueyanae tintsan joe latinue.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Junni Pédrolaca manwiyasa carito, Jesuchi mantate natiya manpatusa mantalaquinue. Jesuchi mantate micarilaquituna! tilatinue.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Junni tsantinaminlaca meráto, Pédrobe Juanbe beconan itsanlatinue:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Chiquila quiranuncari, meránuncari, cuenta manpolarinonan jolajoyoe latinue.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Junni mantaminlari duque pa jolajosanan, jerale epe tsachilari Diosica duque sen joe latinaminue jancanca manse suwanun tenchi. Jun tenchi mantaminlari epe tsachilaca jelechi Pédrobe Juánbeca casticaquitulajonue. Junto yalaca manan manholeto, manlarilaquinue.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Aman ya jancan jomin manseica jun tsachiri junpalu chunca wata fe taminue.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Aman Pédrobe Juanbe manlolaitobi, Jesube penenaminlachica manjilainue. Junchi manjito, mantá tan patelelabe, mantá tan unicalabe palaquinanunca jera manpolarilaquinue.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Junni Jesuchi tsachila junca meráto, jeralela man parejori tenca cato Diosibe itsanque rocailainue:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Matu to miya Daviri nube seque mantaimin jominue. Junni nuchi Tencabe mantaito David itsanque pila chutenue:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Uyan to miyalanan layailaichunaeque chutenue Diosibe quicaachun.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Junni Diosi, nu tuca pila chutesa carinue latinue. Nuchi pilabi jera tsanhichunaeque chuteca josa, jun tsanquenan patinue latinue. In to miya Herodes, uyan to miya Poncio Pilato, aman yalabenan in to tsachilabenan, uyan to tsachilabenan, jeralela layaito Jesuchi contra jominlanue. Jesuri nuchi tsara sen Nao joe latinue. Nuri yaca wenteto, mantá tan suwanue. Tsan jominca yala jeralela yaca paito layaica jominlanue latinue.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Nu mantimini matulenan jera tenca caya jominue latinue Jesús jera niyan intsan jonunca. Nu tede ponue latinue. Junni Jesuca pa junlari jera ticatiya quinilaquee latinue. Nuri numa pato Itsanquichunae tica josa, jun tsannan quinilaquee latinue.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Chiquilari nube mantaiminla joyoe. Tsan josanan, chiquilaca seiton quichi latinae. Aman nu Diosi, junca meráto, chiquilaca sonba tenca suwade! chiquilari jeleratuto nuchi fiquica palaquichun.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Junni chiquila nuchi fiquica palaquinasanan, nu Diosi tede poto quiyanpunlaca manse suwade! latinue. Jesús nuchi tsara sen Nao joe. Junni chiquilaca Jesuchi mantate duque wepanato quirantsancari seque quisa caride! latinue yape tsachilari junca quirato nuca tenca calaquisa.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Junni Diosibe tsanque rocainunsi, layainun tamori wecainue. Junnasale Diosichi Tenca yalachibi jera seque mantaquebi winue. Junnan yalari luratuto, Diosichi fiquica seque pánaminlanue.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 — ausente —
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 — ausente —
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Ticatiya munajanasa nenamin tsachilanan itominlanue. Aman molatiya to tatori, o ya tatori, junca jera osito cala cato,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 ya calaca Crístochi mantá tanlachi cuwamin jominlanue. Junni yalaman jerale munaraminlachi mancuwamin jominlanue.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Aman junnasa Chipre tobi nechi jaca tsachi manca jominue. Crístochi mantá tanlari yaca Bernabé tensaato mumun polaquinue. Yalachi fiquichiri laqui jominlaca payimin tsachica Bernabé tinun jominue. Yari Levichi bolon israelita tsachi jominue.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Junni yanan yachi toca osito, cala cato tanjato, Crístochi mantá tanlachi jera cuwanue.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.