Atos 4
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 Junni Pedro tsachilabe cuenta caquinasanan, israelita mantaminla jalainue. Patelelabe saduseo tinunlabe Diosichi yaca cuidaimin polisia capitanbe jalainue.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Aman Pédrobe Juanbe tsachilaca micarinato, Jesús puyato mansonhinueque micarinaminlanue. Jun tenchi jeralelanan mansonhicaichunaequenan micarinaminlanue. Junni Pédrola tsanque micarinaminlaca israelita mantaminla duque paito
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 yalaca calaquinue. Junni quebi cato, ayuna nanchi fecári Pédrolaca do taminlanue.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Tsan josanan duque tsachila Pedro micaricaca meráto, Jesube cayailainue. Unilalacasiri minan, mante mili tsansi cayaica junla inue.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Aman junni ayuna nanchi israelita mantaminla ya Jerusalén pueblobi layailainue. Mantá tan unicalabe, israelítala tala mantaca micariminlabe,
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 fe mantá tan patelebe, Caifabe, manca Juanbe, Alejándrobe, mantá tan patelechi uyan familialabe layailainue. Aman fe mantá tan patele Anasio mumun jominue.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Junni aman Pédrobe Juánbeca quitsabi wirucarito, itsanque panhalaquinue:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Junni Pedro Diosichi Tencabe jera seque mantaito itsantinue:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ¿nula chiquilabe tíca miino muquilaquin? tinue. ¿Jancan jomin tsachi manseica jonunca panhalaquinayun? Tsanque sen quinunca miino muquilaquinari,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 junni meralaquede! tinue. Jerale israelita tsachila junca miinola joe. Jesús Nasareno yaca jera manse suwacae tinue. Jesucrístochi mantate in jancan jomin tsachi nulachi cale senan manwirurae tinue. Nulari Jesuca corosibi totesa carilaquee tinue. Diosi mantimini yaca puyaca jominca mansoncarinue tinue.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Meralaquede! Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe:
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 yasiri jutsa quinaminlaca se larimin joe tinue. Diosi yaca mumun pato mantá cuwanue tinue yape jerale tote chumin tsachila yabesiri se lolaisa.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Aman Pédrobe Juanbe epe tsachila jominlanue. Duquenan estudiaica iton jominlanue. Tsanla jotonan, luratuto paniquinaminlanue. Junni israelita mantaminla Pédrobe Juanbe pánaminca meráto wepanalainue. Junsi tenhilainue Jesube miicala joto tsan jolajoeque.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Junnasanan, ya manse suwaca jun tsachinan junbi Pédrolabe pemanwiruraminue. Jun tenchi israelita mantaminlari yaca quirato, man fiquinantiya beco pano podeitulajonue.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Junsi Pédrolaca tamochi nechi moora larito, israelita mantaminla talari tenpalaquinue.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Itsanlatinue:
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Junto aman yalaca sonba payito, jele pontsan joe latinue yape uyanlanan yalachi fiquica meralaquitusa. Jesuchi mantate mobenantiya cuenta manpolarilaquituna! tintsan joe latinue. Yachi mantate micarilaquinari, nulaca ura casticaquilaqueyanae tintsan joe latinue.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Junni Pédrolaca manwiyasa carito, Jesuchi mantate natiya manpatusa mantalaquinue. Jesuchi mantate micarilaquituna! tilatinue.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Junni tsantinaminlaca meráto, Pédrobe Juanbe beconan itsanlatinue:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Chiquila quiranuncari, meránuncari, cuenta manpolarinonan jolajoyoe latinue.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Junni mantaminlari duque pa jolajosanan, jerale epe tsachilari Diosica duque sen joe latinaminue jancanca manse suwanun tenchi. Jun tenchi mantaminlari epe tsachilaca jelechi Pédrobe Juánbeca casticaquitulajonue. Junto yalaca manan manholeto, manlarilaquinue.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Aman ya jancan jomin manseica jun tsachiri junpalu chunca wata fe taminue.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Aman Pédrobe Juanbe manlolaitobi, Jesube penenaminlachica manjilainue. Junchi manjito, mantá tan patelelabe, mantá tan unicalabe palaquinanunca jera manpolarilaquinue.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Junni Jesuchi tsachila junca meráto, jeralela man parejori tenca cato Diosibe itsanque rocailainue:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Matu to miya Daviri nube seque mantaimin jominue. Junni nuchi Tencabe mantaito David itsanque pila chutenue:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Uyan to miyalanan layailaichunaeque chutenue Diosibe quicaachun.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Junni Diosi, nu tuca pila chutesa carinue latinue. Nuchi pilabi jera tsanhichunaeque chuteca josa, jun tsanquenan patinue latinue. In to miya Herodes, uyan to miya Poncio Pilato, aman yalabenan in to tsachilabenan, uyan to tsachilabenan, jeralela layaito Jesuchi contra jominlanue. Jesuri nuchi tsara sen Nao joe latinue. Nuri yaca wenteto, mantá tan suwanue. Tsan jominca yala jeralela yaca paito layaica jominlanue latinue.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Nu mantimini matulenan jera tenca caya jominue latinue Jesús jera niyan intsan jonunca. Nu tede ponue latinue. Junni Jesuca pa junlari jera ticatiya quinilaquee latinue. Nuri numa pato Itsanquichunae tica josa, jun tsannan quinilaquee latinue.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Chiquilari nube mantaiminla joyoe. Tsan josanan, chiquilaca seiton quichi latinae. Aman nu Diosi, junca meráto, chiquilaca sonba tenca suwade! chiquilari jeleratuto nuchi fiquica palaquichun.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Junni chiquila nuchi fiquica palaquinasanan, nu Diosi tede poto quiyanpunlaca manse suwade! latinue. Jesús nuchi tsara sen Nao joe. Junni chiquilaca Jesuchi mantate duque wepanato quirantsancari seque quisa caride! latinue yape tsachilari junca quirato nuca tenca calaquisa.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Junni Diosibe tsanque rocainunsi, layainun tamori wecainue. Junnasale Diosichi Tenca yalachibi jera seque mantaquebi winue. Junnan yalari luratuto, Diosichi fiquica seque pánaminlanue.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 — ausente —
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 — ausente —
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Ticatiya munajanasa nenamin tsachilanan itominlanue. Aman molatiya to tatori, o ya tatori, junca jera osito cala cato,
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 ya calaca Crístochi mantá tanlachi cuwamin jominlanue. Junni yalaman jerale munaraminlachi mancuwamin jominlanue.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Aman junnasa Chipre tobi nechi jaca tsachi manca jominue. Crístochi mantá tanlari yaca Bernabé tensaato mumun polaquinue. Yalachi fiquichiri laqui jominlaca payimin tsachica Bernabé tinun jominue. Yari Levichi bolon israelita tsachi jominue.
36 — ausente —
37 Junni yanan yachi toca osito, cala cato tanjato, Crístochi mantá tanlachi jera cuwanue.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.