Atos 24
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Junni mante ma polenunbi, Ananías mumun mantá tan patele Jerusalenbi nechi Cesaréaca janue. Mantá tan unicalanan, Tértulo mumun abocadonan yabe pejalainue. Ya abocadori Pábloca culpa quichun jominue.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 — ausente —
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 — ausente —
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Jun tenchi nube sen jonari rocaichinayoe laca man fiqui nacá merádeque. Moorari pachinayoe nuca layan pasuwatuchun.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Chiquilari in tsan quiran Páblocari tuca miralarayoe. Duque pa muquiminhe. Jerale tote israelítalaca seiton suwamin joe yape yala tala pa tala nenalarasa. Jesús Nasareno tinunbe penenaminla tala mantamin joe.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Páblori Diosichi yaca seiton suwachinaminhe tinue. Junni chiquilari yaca calaquiyoe yape Diosichi yaca seiton suwatusa. Chiquilari mantá chuteca talarayoe. Aman jun mantabe miichi tinaminlayoe ya culpa tanunca.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Junnasa coroneli Lisias janue. Yari tede poto sonba ito, Pábloca josolenue yape chiquila casticaquitulajosa.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Junto ya coroneli mantanue yape Pábloca culpa quiminla nuchica jilaisa. Aman la tsarasica pánanunca jera miichun nu patsa Páblobe panhano podeichunae tinue.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Junni abocado tsantinasa, israelítala tsa tinae tinaminlanue.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Junni abocado jera cuenta quinunbi, cobernadori Pábloca tedechi mantato, nunan pade! tinue. Junni Páblori pato, cobernadoribe itsantinue:
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Nuri laca tuca miino podeichunae. Chunca palu ma caitoe la Jerusalenca Diosibe rocaibi jica jonun.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Aman Diosichi yabi seque, mobenantiya pataatuto nenamanyoe. Diosichi fiquica miinun yabi, o pueblobi tsachilaca firara timiyatiyoe tinue.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Aman israelítalari duque nene patosiri culpa quichi latinae tinue. Wari laca tsarasica culpa quino podeilaituchunae. Nene joe.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Junni laca duque nene pánatonan, man fiquicari tsarasica palaquee. Jesucrístochi minuca nenamin joyoe tinue. Inlari jun casan minuca Diosichi minu itoe timinla joe. Aman lachi matu to tatalachi Diosibe mantaito Jesucrístochi minuca nenayoe tinue. Matu to Moisés Diosichi mantate mantaca junca jera quereimin joyoe tinue. Matu tote Diosichi mantate pila quica junca tsabi cayoe.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Junto Diosica tenca cato mérayoe tinue piyanle puyaca junlaca mansoncarichunaeque. Senlacanan, seitonlacanan mansoncarichunae tinue. Aman uyan israelítalanan jun tsanquenan tenca cato meralarae tinue.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Jun tenchi lari numasitiya tenfenayoe seque nenachun, Diosibenan tsachilabenan luratuchun.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Junsi Páblori cobernadoribe cacuenta quinato itsantinue:
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Junto Diosichi yabi wito ramanyoe. Moisechi mantá tala pipiyaca jun nenamanyoe. Duque tsachilaca layatuto, firara timiyatuto nenamanyoe tinue.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Junnasa Asia tobi chumin israelítalari laca quirato pailaie Diosichi yabi seque nenamincanan. Ya israelítala laca seiton quinaminca quiramanpari, yalanan inte jano jominla jonhoe tinue nuchi cale cuenta quichun.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Yala itonari, junni inte raminla panola joe tinue laca culpa quichun. Israelita mantaminlachi cale wiruraminca laca culpa quino podeitucalae tinue.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Man cosa tenchisiri pansile nasi culpa quino podeilaichunae tinue. Yalachi cale rato, sonba pato, itsanticayoe tinue: Piyaca junla mansonhinola joe tinun tenchi nula laca culpa quilaquinae tiyoe tinue. Yala tala pacaasa carichun tsantinun tenchisiri laca pansile nasi culpa quino podeilaichunae tinue.
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Junni cobernadori mantimini Jesucrístobe penenanoca jera miramin jominue. Junto Pablo pacaca jera meráto, israelítalabe itsantinue:
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Junsi capitanca mantanue Pábloca cadoto tasa. Tsan jotonan, cadena potuna! tinue. Amicola quirabi jachi latinari, jasa cariniquina! tinue yape Páblochi ticatiya cuwalaquisa.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Weyan ma poletobi, cobernadori Félibe yachi sonabe Pábloca manmerábi jalainue. Aman Félichi sona israelita jominue Drusila mumun. Junni yalari Páblocanan jasa carito, Jesucrístobe cayainoca panhalaquinue.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Junni Pablo duque cuenta polarinue seque nenantsan joeque, seichun tencachique mantaquintsan joeque, to yucapiyarino mate Diosi casticaquichunaeque. Pablo tsanque cuenta quinasa, Féliri duque jele tito manmerátuchi tinue. Junni manmerátuchiqueri itsantinue:
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Félichi tencari, Pablo manlochique calaca nosa cuwaniquichunae tenca jominue. Jun tenchi yaca duque ne jasa carinue.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Junni palu watate casan cobernadori manwinue Porcio Festo mumun. Félix mantimini israelítalabe amico ichun Pabloca doraminca puraniquinue.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.