Atos 18

Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Junni aman Pablo Atenas pueblobi nechi manloto, Corinto puebloca jinue.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Junbi israelita mancabe tulainue Aquila mumun. Yachi sonari Priscila mumun jominue. Yalari Ponto to israelítala joto, casale Roma pueblobi chumin jominlanue Italia tobi. Junbi aman jerale tote mantamin miya Claudio mumun jominue. Junni yari jerale israelítalaca paito, jera manlariereca jominue yape Roma pueblobi chularatusa. Junni Aquílala junbi nechi loto jito, Coríntobi pechuminlanue. Junbi chusanan, Pablo yalachica quirabi jinue.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 Aman Aquílalari jali ya quinunca oromin jominlanue. Junni Páblonan jali ya quinunca oromin joto, yalabe chuto petrabajaquinaminue.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Junni jasaino ma cura Pablo Diosichi fiqui miinun yabi seque pánaminue. Israelítalacanan, israelita itonlacanan micarinaminue yape Jesucrístoca quereilaisa.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Pablo tsanque micarito chusanan, Sílabe Timotéobe Macedóniabi nechi jalainue. Junni yala jalainunbi uyan trabajo purato, micariminsiri jominue. Israelítalaca seque micarinato, Jesús Diosi wenteca Cristo tinun tsachi joe tinaminue.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Junni israelítalari Pábloca duque paito, yachi fiquica merátuchi tito, duque seitonque palaquinue. Junni tsanlatinan, Páblori yachi camisaca piquisito, in to poyoca telaqueponun cuwenta, nulaca telaqueponayoe tinue. Junsi itsantinue:
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Pablo tsantisi, junbi nechi manloto, Jústochica jinue. Yari israelita itotonan, israelítalachi mite Diosica tenca camin jominue. Yachi ya Diosichi fiqui miinun yabe palucale chuminue.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Junni miinun yabi mantamin, Crispo tinun, yanan Jesucrístobe cayaito mumunhinue. Yachi yabi chuminlanan Jesucrístobe cayailainue. Junsi duque Coríntobi chuminlanan Jesucrístobe cayaito mumunhilainue.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Junni man quepente Páblochi quipibi Miya Jesucristo yabe itsanque cuenta quinue:
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Nuca cuidainayoe tinue yape monantiya nuca seiton quilaquitusa. In pueblobi duque tsachila labe cayailaichunae tinue.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Junni Páblori Jesucrístochi fiquica tsanque meráto, wata man quitsa fecári jun pueblobi Diosichi fiquica micarito chuminue.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Tsantin chusanan, israelítalari Pábloca manaman pailainue. Galión tinun tsachi Acaya tobi miya josanan tsanque pailainue. Junni israelítala layaito, Pábloca cato, Galiónchica tanjilainue.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Junchi tanjito, Pábloca duque seitonhe tito itsanlatinue:
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Junni Pablo beco pachinasanan, Galionni yaca de suwato, israelítalabe itsantinue:
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Aman tsan itoe. Nulachi costunbre tenchisiri pacaalaquinae tinue. Nulari epe fiquica, epe mantaca cuenta quilaquinae tinue. Junca merátiyoe tinue. Nula talanan manseilaide! tinue.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Junni Galión tsantisi, israelítalaca yachite nechi jera manherenue.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Aman manca israelita Diosichi fiqui miinun yabi mantamin jominue Sóstenes mumun. Junni Galiónchibi nechi manlalainasa, israelita itonlari Sósteneca cato, Galionchi cale quilaquinue. Galionni junca quiraniquinue.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Junni Pablo jun pueblobi numari chuminue. Junto Jesuchi tsachilabe pato, manjinayoe tito jinue. Páblobe, Priscílabe, Aquílabe barcochi jito, Siria toca jilainue. Junchi jinato, Pablo Cencrea pueblobi aca jera porenue israelítalachi mite Diosibe trato quica joto.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 — ausente —
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 — ausente —
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 — ausente —
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Cesarea pueblo fecári jinue. Junni barcobi nechi manloto, Jerusalén fecári jinue. Jesucrístochi tsachila layaicabe saludaibi jinue. Junsi Antioquía puebloca manjanue.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Junni junbi nasiri chuminnan, manan mannenabi jinue. Galacia tose, Frigia tose jinaminue. Pueblo cura Jesucrístobe penenaminlaca sonba tenca mansuwadede nenaminue.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Tsan josanan manca israelita tsachi Efeso puebloca janue Apolo mumun. Yari Alejandría pueblobi nechi jominue. Diosichi Pilaca seque mirato, tsara seque pamin jominue.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Junni Apolo mantimini matulenan Mumunmin Juanchi fiquica meráto, Miya Jesucrístoca nasiri miraminue. Juntonan sonbaque tenca cato Jesucrístoca paca fiquica micarinaminue. Juánbesiri miica jotonan, sequebanan micarimin jominue.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Junni Apólori Diosichi fiqui miinun yabi wito, Jesucrístoca paca fiquica natiya luratuto micarinaminue. Junni Aquílabe Priscílabe yaca meráto, yalachibi jacarito, Jesucrístoca paca fiquica nanni sele tucarilaquinue.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Junni Apolo nanni sele miisi, Acaya toca jino muquee tinue. Junni acolari yaca seque jiniide! tito, yachi pila chuteto cuwalaquinue. Acaya tobi fetobi, ya pilaca Jesucrístobe penenaminlachi mancuwano jominue yape yalari Apóloca seque facaricalaquisa. Aman Diosi ya Acáyabi chuminlaca laquirato, Jesucrístobe cayaisa carica jominue. Junni Apólonan yalachibi féto, yalaca nantanancari sonba tenca suwanue.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 Apolo Diosichi Pilaca quirato, seque pamin jominue. Jesuri Diosi wenteca Cristo tinun tsachi joe tinue. Junni piyanlelachi cale tuca micarinasa, israelítalari beconan manpano podeilaitunue.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.