Atos 12
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 Junnasa mantimini Herodes tinun miya Jesucrístochi tsachilaca duque seiton quinue.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Juanchi acoca espadachi totesa carinue ya Jacobo tinunca.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Junni israelítalari yaca toteca jonunca se joe tilatinan, Herodes Pédrocanan dosa carinue. Casa ma fiesta quilaquinasa yaca dosa carinue.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Aman Pédroca doto, junpalu bolon soldadolaca mantanue yaca turno tala quiralaquisa. Bolon cura junpaluca soldadola jominlanue. Junni jun fiesta polenunbi Herodes Pédroca manlarito israelítalachi cale juisio quino jominue.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Junni Pedro do chusanan, Jesucrístobe penenaminlari layaito yachi tenchi Diosibe duque rocainaminlanue.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Junni larino ma quepen Pedro dorato catson tsominue. Paluca soldadolachi quitsabi tsoto, cadenachi tela jun jominue. Aman donun ya urachi tamolante paluca soldadola quirato wiruraminlanue.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Tsan josanan Miya Diosi ereca jun anjeli jato, junbi quirainue. Junni aman donun yabi duque tsen inue. Junsi anjeli Pédroca quilinchile taquirato wecacarito mansoncarinue. Yaca mansoncarisi, wewe manwiruide! tinue. Junni Pédrochi tedebi cadena telaramin wojiniinue.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Junsi anjeli Pédrobe manpato, sendori manquito, sapato manpode! tinue. Pedro tsanquinue. Junsi panu oto, lachi benele pejade! tinue.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Junni Pedro anjelichi benele jito, doranun yabi nechi loniinue. Casale tenca canato, anjelica tsa joeque tenhitunue. Tsa josanan, yachi quirajanaeque tenca canaminue.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Aman man paluca soldadolaca poleto, fiero tamolanbi felainue. Ya tamolan donun yabi nechi jera lonun tamolan jominue. Junni ya fiero tamolan jotonan, tenca mánta lasainiinue. Junni junse loto, minubi mannenaminlanue. Junsi ya anjeliri Pédrobe man cuadra fecári penenaminnan manpiyapoleniinue.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Junni aman Pedro tenhinue tsa jominueque. Junni Pedro mancasirinan cuenta quito, itsantinue:
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Tsanque jera tenca catobi, Maríachica jinue. Aman ya María Juan Márcochi ayan jominue. Junni yalachi yabi duque Jesucrístobe penenaminla layaito Diosibe rocainaminlanue.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Junni Pedro minubi tamolanca toleponue yape lasisa. Junni peyun sona, Rode mumun, tamolanca janue mo jonunca miibi.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Junni Róderi Pédrochi fiquica manmiito, duque son tito, tamolanca lasino pansito, tamochi mansuwito, uyanlabe panue Pedro urachi manwiruraeque.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Yala mantimini Ródebe itsanlatinue:
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Tsanlatinasanan, Pedro urachi rato tamolanca catoleponaminue. Junni tamolanca lasito quiranari, Pedro junte wiruraminue. Yalari duque wepanalainue.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Junni Pedro tedechi nosaide! quito, jera cuenta manpolarinue Miya Diosi yaca donun yabi nechi manse larieque. Junni Jacóbobenan, Jesuchi uyan tsachilabenan in cuentaca jera manpolaride! tisi, Pedro junchi nechi manjito uyanchi manjinue.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Junni aman mantseinunsi, soldadola duque wepanalainue Pedro itoeque.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Junni Herodes Pédroca neyanaminnan neyanaminnan, te, fetunue. Junsi quiranamin soldadolabe duque panhanue Pedro niyaito manlonunca. Junsi yalaca totesa mantanue. Junni Herodes tsanque mantato, israelítalachi tobi nechi manloto, Cesarea puebloca jito, junbi chuminue.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Junni aman Herodes paluca pueblobi chuminlabe duque pa jominue. Manca pueblo Tiro, manca pueblo Sidón jominue. Aman ya pueblobi chuminla Heródechi tobi nechi ano cato tanjito fimin jominlanue. Junni yalari layaito, Heródebe amico manhichique jalainue yalachi ano faltaitusa. Casaleri Blasto tinun tsachibe amico ilainue. Yari Heródechi mantate nenamin tsachi jominue. Junni Blástobe amico ito, yaca Heródebe rocaisa carilaquinue yape wari pa itosa.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Junni jeralelabe layaichun trato quito, jun mate Heróderi jera urara seito ya mantato chudinunbi chudito, jera layaica junlabe panue.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Junni yaca meráminla otito, Heródeca itsanlatinue:
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Yala tsanlatinasa, Heróderi Diosi itoyoe titunue. Tsachilaca natiya patunue tsantitulajodeque. Junnasa Miya Diosichi anjeli moora jato, Heródeca casticaquinue. Junni Heróderi malun fica jun puyanue.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Junni Herodes puyanunbi, nantanancari duque tsachila Miya Jesucrístoca paca fiquica miin, merán, quinaminlanue.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Junni Bernabebe Sáulobe Jerusalenbi jera quito, Antioquía puebloca manjilainue. Aman Juan Márcoca petanjilainue.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.