Atos 12

Diosichi Pila (COFNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Junnasa mantimini Herodes tinun miya Jesucrístochi tsachilaca duque seiton quinue.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Juanchi acoca espadachi totesa carinue ya Jacobo tinunca.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Junni israelítalari yaca toteca jonunca se joe tilatinan, Herodes Pédrocanan dosa carinue. Casa ma fiesta quilaquinasa yaca dosa carinue.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Aman Pédroca doto, junpalu bolon soldadolaca mantanue yaca turno tala quiralaquisa. Bolon cura junpaluca soldadola jominlanue. Junni jun fiesta polenunbi Herodes Pédroca manlarito israelítalachi cale juisio quino jominue.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Junni Pedro do chusanan, Jesucrístobe penenaminlari layaito yachi tenchi Diosibe duque rocainaminlanue.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Junni larino ma quepen Pedro dorato catson tsominue. Paluca soldadolachi quitsabi tsoto, cadenachi tela jun jominue. Aman donun ya urachi tamolante paluca soldadola quirato wiruraminlanue.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Tsan josanan Miya Diosi ereca jun anjeli jato, junbi quirainue. Junni aman donun yabi duque tsen inue. Junsi anjeli Pédroca quilinchile taquirato wecacarito mansoncarinue. Yaca mansoncarisi, wewe manwiruide! tinue. Junni Pédrochi tedebi cadena telaramin wojiniinue.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Junsi anjeli Pédrobe manpato, sendori manquito, sapato manpode! tinue. Pedro tsanquinue. Junsi panu oto, lachi benele pejade! tinue.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Junni Pedro anjelichi benele jito, doranun yabi nechi loniinue. Casale tenca canato, anjelica tsa joeque tenhitunue. Tsa josanan, yachi quirajanaeque tenca canaminue.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Aman man paluca soldadolaca poleto, fiero tamolanbi felainue. Ya tamolan donun yabi nechi jera lonun tamolan jominue. Junni ya fiero tamolan jotonan, tenca mánta lasainiinue. Junni junse loto, minubi mannenaminlanue. Junsi ya anjeliri Pédrobe man cuadra fecári penenaminnan manpiyapoleniinue.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Junni aman Pedro tenhinue tsa jominueque. Junni Pedro mancasirinan cuenta quito, itsantinue:
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Tsanque jera tenca catobi, Maríachica jinue. Aman ya María Juan Márcochi ayan jominue. Junni yalachi yabi duque Jesucrístobe penenaminla layaito Diosibe rocainaminlanue.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Junni Pedro minubi tamolanca toleponue yape lasisa. Junni peyun sona, Rode mumun, tamolanca janue mo jonunca miibi.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Junni Róderi Pédrochi fiquica manmiito, duque son tito, tamolanca lasino pansito, tamochi mansuwito, uyanlabe panue Pedro urachi manwiruraeque.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Yala mantimini Ródebe itsanlatinue:
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Tsanlatinasanan, Pedro urachi rato tamolanca catoleponaminue. Junni tamolanca lasito quiranari, Pedro junte wiruraminue. Yalari duque wepanalainue.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Junni Pedro tedechi nosaide! quito, jera cuenta manpolarinue Miya Diosi yaca donun yabi nechi manse larieque. Junni Jacóbobenan, Jesuchi uyan tsachilabenan in cuentaca jera manpolaride! tisi, Pedro junchi nechi manjito uyanchi manjinue.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Junni aman mantseinunsi, soldadola duque wepanalainue Pedro itoeque.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Junni Herodes Pédroca neyanaminnan neyanaminnan, te, fetunue. Junsi quiranamin soldadolabe duque panhanue Pedro niyaito manlonunca. Junsi yalaca totesa mantanue. Junni Herodes tsanque mantato, israelítalachi tobi nechi manloto, Cesarea puebloca jito, junbi chuminue.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Junni aman Herodes paluca pueblobi chuminlabe duque pa jominue. Manca pueblo Tiro, manca pueblo Sidón jominue. Aman ya pueblobi chuminla Heródechi tobi nechi ano cato tanjito fimin jominlanue. Junni yalari layaito, Heródebe amico manhichique jalainue yalachi ano faltaitusa. Casaleri Blasto tinun tsachibe amico ilainue. Yari Heródechi mantate nenamin tsachi jominue. Junni Blástobe amico ito, yaca Heródebe rocaisa carilaquinue yape wari pa itosa.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Junni jeralelabe layaichun trato quito, jun mate Heróderi jera urara seito ya mantato chudinunbi chudito, jera layaica junlabe panue.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Junni yaca meráminla otito, Heródeca itsanlatinue:
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Yala tsanlatinasa, Heróderi Diosi itoyoe titunue. Tsachilaca natiya patunue tsantitulajodeque. Junnasa Miya Diosichi anjeli moora jato, Heródeca casticaquinue. Junni Heróderi malun fica jun puyanue.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Junni Herodes puyanunbi, nantanancari duque tsachila Miya Jesucrístoca paca fiquica miin, merán, quinaminlanue.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Junni Bernabebe Sáulobe Jerusalenbi jera quito, Antioquía puebloca manjilainue. Aman Juan Márcoca petanjilainue.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.