Apocalipse 10
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 Jun quiranari manca sonban anjeli Diosichi tobi nechi patae. Poyochi dorato, yachi misu jamole suyun tin rae. Yachi caforori duque tsenae yo cuwenta. Yachi nedenan ninca quica tutannan quiran joe.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Junni ya anjeli pilaquido nacá tiwica lasainacacan tae. Yachi tedebi chumi rae. Yachi tsa nede lamaribi tereie; junsi jala nede tobi tereie.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Junni luquela atinun cuwenta sonba otie. Ya otinunsi, sieteca cunta pato, fiqui pae.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Junni sieteca cunta paca fiquica la pila chutechinaminnan, Diosichibi nechi fiquica meráyoe. Sieteca cunta pánanunca pila chutetude! tie. Ya fiquiri miitunun fiqui jono joe tie.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Jana ya anjelica quiraca jomanyoe lamaribinan tobinan wiruraminca. Yari tsa tedeca Diosichi to nanchi jalitato,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Diosichi mantate juraquito pae. Juraquinato itsantie: Diosiri numatotiya sonnato polemin joto, yari tocanan, tote chuminlacanan, lamaricanan, junbi nenaminlacanan, yachi tocanan, junbi chuminlacanan, jera quimin joe tie. Junni jera tsanquiminchi mantate juraquito pánayoe tito itsantie:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Aman meralaquede! tie. Diosi niyan quino jonunca casale miitunun jominue. Junni Diosi yachi mantate paminlabe junca cuenta polarinue tie niyanhino jonunca. Junni meralaquede! tie. Sotaca anjelila numa tutuca quicalae. Mancasiri quino cajoe. Ya tutu quinasa, Diosi paca fiqui jerale jun tsanquenan patichunae tiyoe tie.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Junni Diosichibi nechi pánaminca manaman manmeráyoe. Laca itsantie:
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Junni anjelichica jito, pilaquido nacaca cuwade! tiyoe. Junni yari labe itsantie:
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Junni anjelichi tedebi nechi pilaquido nacaca cato fiyoe. Junni fiqui forote china pi cuwenta pinban joe. Junni finari, lachi pecolobiri tsanba ie.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Junni labe itsantie:
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.