Apocalipse 10
Diosichi Pila (COFNT) vs ARA
1 Jun quiranari manca sonban anjeli Diosichi tobi nechi patae. Poyochi dorato, yachi misu jamole suyun tin rae. Yachi caforori duque tsenae yo cuwenta. Yachi nedenan ninca quica tutannan quiran joe.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Junni ya anjeli pilaquido nacá tiwica lasainacacan tae. Yachi tedebi chumi rae. Yachi tsa nede lamaribi tereie; junsi jala nede tobi tereie.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Junni luquela atinun cuwenta sonba otie. Ya otinunsi, sieteca cunta pato, fiqui pae.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Junni sieteca cunta paca fiquica la pila chutechinaminnan, Diosichibi nechi fiquica meráyoe. Sieteca cunta pánanunca pila chutetude! tie. Ya fiquiri miitunun fiqui jono joe tie.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Jana ya anjelica quiraca jomanyoe lamaribinan tobinan wiruraminca. Yari tsa tedeca Diosichi to nanchi jalitato,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Diosichi mantate juraquito pae. Juraquinato itsantie: Diosiri numatotiya sonnato polemin joto, yari tocanan, tote chuminlacanan, lamaricanan, junbi nenaminlacanan, yachi tocanan, junbi chuminlacanan, jera quimin joe tie. Junni jera tsanquiminchi mantate juraquito pánayoe tito itsantie:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Aman meralaquede! tie. Diosi niyan quino jonunca casale miitunun jominue. Junni Diosi yachi mantate paminlabe junca cuenta polarinue tie niyanhino jonunca. Junni meralaquede! tie. Sotaca anjelila numa tutuca quicalae. Mancasiri quino cajoe. Ya tutu quinasa, Diosi paca fiqui jerale jun tsanquenan patichunae tiyoe tie.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Junni Diosichibi nechi pánaminca manaman manmeráyoe. Laca itsantie:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Junni anjelichica jito, pilaquido nacaca cuwade! tiyoe. Junni yari labe itsantie:
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Junni anjelichi tedebi nechi pilaquido nacaca cato fiyoe. Junni fiqui forote china pi cuwenta pinban joe. Junni finari, lachi pecolobiri tsanba ie.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Junni labe itsantie:
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.