Apocalipse 10
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 Jun quiranari manca sonban anjeli Diosichi tobi nechi patae. Poyochi dorato, yachi misu jamole suyun tin rae. Yachi caforori duque tsenae yo cuwenta. Yachi nedenan ninca quica tutannan quiran joe.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Junni ya anjeli pilaquido nacá tiwica lasainacacan tae. Yachi tedebi chumi rae. Yachi tsa nede lamaribi tereie; junsi jala nede tobi tereie.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Junni luquela atinun cuwenta sonba otie. Ya otinunsi, sieteca cunta pato, fiqui pae.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Junni sieteca cunta paca fiquica la pila chutechinaminnan, Diosichibi nechi fiquica meráyoe. Sieteca cunta pánanunca pila chutetude! tie. Ya fiquiri miitunun fiqui jono joe tie.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Jana ya anjelica quiraca jomanyoe lamaribinan tobinan wiruraminca. Yari tsa tedeca Diosichi to nanchi jalitato,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Diosichi mantate juraquito pae. Juraquinato itsantie: Diosiri numatotiya sonnato polemin joto, yari tocanan, tote chuminlacanan, lamaricanan, junbi nenaminlacanan, yachi tocanan, junbi chuminlacanan, jera quimin joe tie. Junni jera tsanquiminchi mantate juraquito pánayoe tito itsantie:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Aman meralaquede! tie. Diosi niyan quino jonunca casale miitunun jominue. Junni Diosi yachi mantate paminlabe junca cuenta polarinue tie niyanhino jonunca. Junni meralaquede! tie. Sotaca anjelila numa tutuca quicalae. Mancasiri quino cajoe. Ya tutu quinasa, Diosi paca fiqui jerale jun tsanquenan patichunae tiyoe tie.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Junni Diosichibi nechi pánaminca manaman manmeráyoe. Laca itsantie:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Junni anjelichica jito, pilaquido nacaca cuwade! tiyoe. Junni yari labe itsantie:
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Junni anjelichi tedebi nechi pilaquido nacaca cato fiyoe. Junni fiqui forote china pi cuwenta pinban joe. Junni finari, lachi pecolobiri tsanba ie.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Junni labe itsantie:
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.