1 Timóteo 5
Diosichi Pila (COFNT) vs NVT
1 Unicalaca sonba pato payituna! Payinatori, jamiminque payintsan joe apaca cuwenta. Junsi mosolabe aco cuwenta jona!
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Junsi sinucalaberi nao cuwenta jona! Junsi moso sonalabe cayan cuwenta jona! Seitonque tenca cato quiratuna!
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Biudalari nalala, familiala itonla jonari, ya biudalacari ayudaintsan joe.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Nalala o nietola tanari, yalari ayudainola joe. Apabe ayanbe yalachi nalalachi duque ticatiya cuwaca jonan, nalalanan beconan mancuwano jolajoe. Tsanquiminlaca Diosi se joe tichunae.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Weyan biudalari nalala, familiala, tilanantiya iton jolajochunae. Yalari Diosicari tenca cato chularachunae. Quepen, malon Diosibe duque rocailaichunae.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Junni weyan biudalari yalachi tenca munateri pansi nenachi timinla jochunae. Yala mantimini son jotonan, tenca puyaca cuwenta jolajochunae.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Junni nu Timoteo itsanque micarina! yape Diosichi tsachilari tsara sen jolajosa, monantiya yalaca seiton jolajoe tilatitusa.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Familialachi isapun itontsan joeque micarina! Jeralela yalachi apalaca, ayanlaca, nalalaca fécari cuidaintsan joe. Tsanque cuidaituchi timinla Jesuca quereimin jominnan mantelaquepoto, Jesube cayaica itonlaca fécari seiton jolajochunae.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Junni aman biuda manca biuda chutenun pilabi mumun chutesa carichi tinari, casale yabe itsanque panhantsan jochunae. Niyan wata tayunque panhantsan jochunae. Junni sota chunca wata caitonlaca chutetuntsan jochunae. Mancari unilachi sona jominlacari chutentsan jochunae.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Uyanlari ya biudaca niyan latinunca miintsan jochunae. Sen jominhe tilatinari, chutentsan jochunae. Náca uwa suwaminlacari chutentsan jochunae. Ya biudalari fe joyoeque tenca catuto, Diosichi tsachilaca peayudaiminla jonari, yalachi mumunca chutentsan jochunae. Padeseinaminlaca laquirato ayudaiminlacari chutentsan jochunae. Seque quinoca tenca caminlacari chutentsan jochunae.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Sinuca itonlacari chutetuntsan joe. Yalari nanni inale unila munaito, Crístoca purato, unila manquichi tilatichunae.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Junni casale paca fiquica walada pato, culpa ilaichunae.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Junsi sinuca itonlaca chutenari, lan pun ilaichunae. Lan pun ito, ya cura quirato nenan, uyanlaca epe pan, uyanla quinanunca tede pun, patuntsanca pan, quilaquichunae.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Jun tenchi moso biudalaca mancasalailaisa tenjae. Casalaito, na quirato, yaca cuidaito nenalarachunae yape yucan chiquilaca pa jotonan culpa suwano podeitusa.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Weyan sonala wari numa epele tenca cato, Satanabe penenalarae.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Junni Jesucrístobe cayaica jun sonalachi ayanla o familiala biuda jonari, yalari cuidainola joe. Yala tsanque cuidailainari, weyan Jesube penenaminlari layaito familia iton biudalaca cuidaino podeilaichunae.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Aman Jesucrístochi tsachila tala mantá tanlaca cuenta manquechinayoe. Seque mantanaminlaca tsaracari respetaintsan jochunae. Yalaca duque ayudaintsan jochunae. Junsi Diosichi fiquica micariminla jonari, fécari tsanquintsan jochunae.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Aman Diosi yachi pilabi junca chuteca joe. Wala trico ni lachimin cuwenta jochunae. Aman wala trico nica teremanhe yape ni latsaisa. Junni Diosichi Pilabi chuteca joe jun walachi fiquiforoca teletuntsan joeque yape walanan trico nica nasi fide fide nenasa. Junni Diosi tsanque pila chutesa carinato, walacari paca itominue. Tsachilacanan pánaminue trabajaquiminla pacara cantsan joeque. Junsi man postobinan Diosichi Pilabi chuteca joe tsachila trabajaquitori, pacara cantsan joeque.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Junni aman tsachi mancasiri mantá tanlaca culpa quinari, yachi fiquica merátuna! Paluca o pemanca ito yalaca culpa quilaquinari, merántsan jochunae.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Juntonan, ya mantá tanlari jutsaca puratuchi latinari, jeralelachi cale yalaca payina! yape weyanlanan junca quirato jutsa quinoca jeleralarasa.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Inbi chuteca fiquica seque meraná! Jeralelaca jun parejonan mantana! Amicolacasiri se tinari, seitochunae. Tsantuna! Apa Diosinan, Jesucrístonan, Diosi wenteca jun anjelilanan jeralela meralaquinasanan nuca tsanque mantanayoe.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Seitonlaca tedechi tale quito mantá tan suwatori, yalachi jutsaca se joe tinun cuwenta patichunae. Junni wepana mantá tan suwatuna! Ti jutsacatiya tede potuto nenana!
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Tsan jotonan, nuri pisiri cuchituntsan joe. Pecolobi duque quiyan wimin joe. Junto pisiri cuchituto, binonan nasi cuchintsan joe pecolo tenchi.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Junni jutsa quiminlaca man fiquinan pachinayoe. Weyanlachi jutsari quirasa joe. Jeralela miralarachunae yalaca casticaquintsan jochunaeque. Weyanlachi jutsa mantimini quirasa itoe. Nanni ina miintsan jochunae jutsa quiminla jominueque.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Junni se quiminlanan jun tsannan jolajochunae. Weyanla se quilaquinaminca jeralela miralarachunae. Weyanlari se quinaminlacanan monantiya miitolajochunae. Nanni ina mantimini yalacanan mirantsan jochunae sen jominlanueque.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.